"y ayudar al gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساعدة الحكومة
        
    • ومساعدة حكومة
        
    • ومساعدته لحكومة
        
    • ويساعد الحكومة
        
    • ولمساعدة الحكومة
        
    El Gobierno y el pueblo de Sierra Leona agradecen a las Naciones Unidas la valiosa asistencia que han proporcionado para contener el conflicto del país y ayudar al Gobierno elegido democráticamente mediante el envío de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). UN وقال إن سيراليون حكومة وشعبا ممتنة للمساعدة القيمة التي قدمتها إليها اﻷمم المتحدة من أجل احتواء النزاع في البلد ومساعدة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا بواسطة إيفاد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون.
    Permitir una ejecución más cabal del marco de cooperación con el país y ayudar al Gobierno a afrontar los diversos problemas de desarrollo derivados de la reciente situación política. Camerún UN لتيسير تنفيذ إطار التعاون القطري تنفيذا أكبر وأكمل، ومساعدة الحكومة على التصدي لمختلف التحديات الإنمائية الناتجة عن التطورات السياسية التي جدت مؤخرا.
    Es necesaria la asistencia internacional sostenida para prestar apoyo a la transición y ayudar al Gobierno a hacer frente simultáneamente a las tareas inmediatas y a mediano y largo plazo. UN ومن الضروري تقديم مساعدة دولية مستمرة لدعم الانتقال ومساعدة الحكومة على القيام في آن واحد بمواجهة التحديات المباشرة وتلك الماثلة على المديين المتوسط والبعيد.
    La función de la FPNUL como fuerza provisional es lograr el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar el restablecimiento de su autoridad efectiva y legítima en la zona, mediante su ejército y sus fuerzas de seguridad interna. UN ودور هذه القوة، بصفتها قوة مؤقتة، هو ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بسط سلطتها المشروعة والفعلية في المنطقة، عن طريق جيشها وقوات أمنها الداخلي.
    El papel de la FPNUL es confirmar el retiro de las fuerzas israelíes, restaurar la paz y la seguridad internacionales y ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar el restablecimiento de su autoridad efectiva en la zona. UN ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تأكيد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإعادة اﻷمن والسلم الدوليين ومساعدة حكومة لبنان على ضمان استعادة سلطتها الفعلية في المنطقة.
    El marco contiene una serie de programas integrados de ejecución gradual en las esferas política, social y económica, diseñados para reforzarse mutuamente y ayudar al Gobierno a lograr una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente y la reducción de la pobreza. UN يتضمن الإطار مجموعة من البرامج التدريجية المتكاملة في الميدان السياسي والاجتماعي والاقتصادي، أعدت لتعزيز بعضها بعضا ومساعدة الحكومة في مجالي الحكم المسؤول والشفاف وخفض الفقر.
    Este código se estableció para proteger los derechos, las responsabilidades y las obligaciones de los trabajadores, para promover las oportunidades económicas en el lugar de trabajo y ayudar al Gobierno a establecer políticas y reglamentos en relación con las relaciones de trabajo. UN وقد وُضع هذا القانون لحماية الحقوق والمسؤوليات والالتزامات الخاصة بالعمال وتعزيز الفرص الاقتصادية في أماكن العمل ومساعدة الحكومة على وضع سياسات ولوائح للعلاقات العمالية.
    Desde su nombramiento, el Sr. Fall ha trabajado arduamente para apoyar el proceso de reconciliación nacional y ayudar al Gobierno Federal de Transición a fortalecer las estructuras de gobierno, en consonancia con la Carta Federal de Transición. UN وما انفك السيد فال، منذ تعيينه يعمل بكد لدعم عملية المصالحة الوطنية ومساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على تعزيز هياكل الحكم وفقا للميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Reconociendo las contribuciones de la UNMIL y la importancia que sigue teniendo para mejorar la seguridad en toda Liberia y ayudar al Gobierno a establecer su autoridad en todo el territorio, particularmente en los centros de población, las zonas fronterizas y las regiones de Liberia que producen diamantes, oro, madera y otros recursos naturales, UN وإذ يقر بإسهامات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأهميتها المستمرة في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، لا سيما في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق الليبرية المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية،
    Reconociendo las contribuciones de la UNMIL y la importancia que sigue teniendo para mejorar la seguridad en toda Liberia y ayudar al Gobierno a establecer su autoridad en todo el territorio, particularmente en los centros de población, las zonas fronterizas y las regiones de Liberia que producen diamantes, oro, madera y otros recursos naturales, UN وإذ يقر بإسهامات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأهميتها المستمرة في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، لا سيما في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق الليبرية المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية،
    Se necesitaba la asistencia de la UNCTAD para capacitar a los funcionarios de la esfera de la competencia y ayudar al Gobierno a establecer un organismo de competencia adecuado, así como a organizar seminarios sobre el fomento de una cultura de la competencia y el mejoramiento del conocimiento que tenían las asociaciones de consumidores de las cuestiones relacionadas con el derecho y la política de la competencia. UN لذا تدعو الحاجة إلى مساعدة من الأونكتاد لتدريب موظفي شؤون المنافسة ومساعدة الحكومة على إنشاء هيئة ملائمة لشؤون المنافسة، وتنظيم حلقات دراسية بشأن إحداث ثقافة للمنافسة وتعزيز وعي اتحادات المستهلكين بالقضايا المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة.
    Se había decidido reforzar a la MONUC para contribuir a la estabilización de la República Democrática del Congo, especialmente la parte oriental del país, y ayudar al Gobierno de Transición a avanzar en el proceso de reforma y el proceso político. UN ويجري حاليا تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة هذه بهدف تمكينها من المساهمة في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي منها ومساعدة الحكومة الانتقالية على المضي قُدما في عملية الإصلاح والعملية السياسية.
    42. Es indispensable establecer un Código Civil único, secular, nacional que rija el estatuto personal, para fortalecer la igualdad en el seno de la sociedad y ayudar al Gobierno a aplicar la Convención. UN 42 - ورأت أن وجود قانون مدني وطني علماني واحد ينظم الأحوال الشخصية أمر أساسي بالنسبة إلى تعزيز المساواة في المجتمع ومساعدة الحكومة في تنفيذها للاتفاقية.
    Los asesores tienen como mandato, entre otras cosas, ayudar a la policía timorense a establecer procedimientos y programas de adiestramiento para la Unidad de Patrulla de Fronteras y ayudar al Gobierno a coordinar los contactos con los militares indonesios, con el objetivo de que la Unidad de Patrulla de Fronteras pueda asumir lo antes posible toda la responsabilidad de esa coordinación. UN وسيُكلف المستشارون، في جملة أمور، بمساعدة الشرطة التيمورية في وضع إجراءات وبرامج تدريبية لوحدة حراسة الحدود، ومساعدة الحكومة في تنسيق الاتصالات مع السلطات العسكرية الإندونيسية، بهدف تمكين وحدة حراسة الحدود من الاضطلاع بكامل المسؤولية عن هذا التنسيق في أقرب وقت ممكن.
    La función de la FPNUL consiste en confirmar el retiro de las fuerzas israelíes, restaurar la paz y la seguridad internacionales y ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar el restablecimiento de su autoridad efectiva en la zona. UN ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة في تأكيد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإعادة السلام واﻷمن، ومساعدة حكومة لبنان على ضمان عودة سلطتها الفعلية إلى المنطقة.
    La función de la FPNUL consiste en confirmar el retiro de las fuerzas israelíes, restaurar la paz y la seguridad internacionales y ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar el restablecimiento de su autoridad efectiva en la zona. UN ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تأكيد انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإعادة اﻷمن والسلم الدوليين ومساعدة حكومة لبنان على ضمان استعادة سلطتها الفعلية في المنطقة.
    Con el fin de prestar apoyo a las oficinas regionales de derechos humanos y ayudar al Gobierno de Burundi en la creación de capacidad nacional, se propone crear dos puestos más de oficial nacional. UN وبغية دعم المكاتب الإقليمية لحقوق الإنسان ومساعدة حكومة بوروندي على بناء القدرات الوطنية، يُقترح إنشاء وظيفتين من الوظائف الوطنية.
    Las operaciones de seguridad se centraron en garantizar la libertad de circulación, sobre todo a lo largo de la carretera de circunvalación, aumentar la capacidad de las fuerzas nacionales de seguridad afganas y ayudar al Gobierno en la inscripción de votantes. UN وجرت العمليات الأمنية مع التشديد على كفالة حرية التنقل لا سيما على طول الطريق الدائرية، وبناء قدرة قوات الأمن الوطني الأفغانية، ومساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية في تسجيل الناخبين.
    La función de la FPNUL como fuerza provisional consiste en garantizar la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano en el restablecimiento de su autoridad legítima y efectiva en la zona gracias a su ejército y sus fuerzas de seguridad interna. UN ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بوصفها قوة مؤقتة في ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان ومساعدة حكومة لبنان في إعادة فرض سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة من خلال جيشها وقوات اﻷمن الداخلي التابعة لها.
    En la carta, el Presidente de Haití también manifestó que a su país le gustaría que se estableciera una misión de apoyo institucional, cuyos miembros no estuvieron uniformados ni armados, para apoyar el proceso de democratización y ayudar al Gobierno de Haití a fortalecer el poder judicial y profesionalizar a la policía nacional de Haití. UN وذكر رئيس جمهورية هايتي في هذه الرسالة أيضا أن بلده يتطلع إلى إيفاد بعثة لدعم المؤسسات لا يرتدي أفرادها زيا رسميا ولا يحملون السلاح، لدعم عملية التحول إلى الديمقراطية ومساعدة حكومة هايتي في تعزيز السلطة القضائية وإضفاء الطابع المهني على الشرطة الوطنية الهايتية.
    18. Encomia la labor que está llevando a cabo la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos para apoyar y ayudar al Gobierno de Camboya, así como para apoyar a organizaciones no gubernamentales y otras entidades que participan en la protección y promoción de los derechos humanos en colaboración con el Gobierno de Camboya, y condena sin reservas los ataques de que ha sido objeto; UN ١٨ - تثني على الجهود الجارية التي يبذلها مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا في دعمه ومساعدته لحكومة كمبوديا، وكذلك في دعمه للمنظمات غير الحكوميـــة وسائــر المشتركين في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع حكومة كمبوديا، وتديـــن دون تحفظ الهجمات التــي تشن على هذه الجهات؛
    A este respecto, la comunidad internacional debe apoyar y ayudar al Gobierno con los recursos necesarios, inclusive fondos y conocimientos. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يدعم ويساعد الحكومة بالموارد اللازمة بما في ذلك التمويل والخبرات.
    Su forma resuelta y desvergonzada de dictar su voluntad a la comunidad internacional se ha fortalecido al conocer que el Consejo de Seguridad era reacio a tomar medidas decididas para disuadirlos de su agresión y ayudar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a defenderse. UN ولعل ما قوى من شكيمتهم وجعلهم وكأنهم وفق هواهم يملون على المجتمع الدولي إرادتهم من منطلق فرض اﻷمر الواقع، هو ما ألفوه من إحجام من جانب مجلس اﻷمن عن اتخاذ قرار حاسم لردعهم، من جهة، ولمساعدة الحكومة البوسنية من حيث السماح لها بالدفاع لها عن نفسها، من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus