"y ayudar en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساعدة على
        
    • وللمساعدة في
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • عﻻوة على المساعدة في
        
    Se designarán centros de coordinación en cada entidad técnica de la Secretaría para prestar asesoramiento técnico y ayudar en la búsqueda de candidatos. UN وسيجري تعيين منسقين في كل إدارة فنية بالأمانة العامة، لتوفير المشورة التقنية والمساعدة على تحديد المرشحين.
    Las actividades de sus componentes militar y de policía consisten fundamentalmente en patrullar, evaluar la situación militar, establecer enlace con los oficiales civiles y militares y ayudar en la prestación de ayuda humanitaria. UN وتتمثل أنشطة عنصرها العسكري وعنصر الشرطة فيها في تسيير دوريات وتقييم الوضع العسكري والاتصال بالموظفين العسكريين والمدنيين والمساعدة على توصيل المساعدات الانسانية.
    Las actividades de sus componentes militar y de policía consisten fundamentalmente en patrullar, evaluar la situación militar, establecer enlace con los oficiales civiles y militares y ayudar en la prestación de ayuda humanitaria. UN وتتمثل أنشطة عنصرها العسكري وعنصر الشرطة فيها في تسيير دوريات وتقييـم الوضـع العسكـري والاتصــال بالموظفين العسكريين والمدنيين والمساعدة على توصيل المساعدات الانسانية.
    Está aquí para prepararnos para nuestras declaraciones y ayudar en la audiencia de tu padre. Open Subtitles هو هنا لإعدادنا لشهادتنا وللمساعدة في جلسة إستماع والدكِ
    Durante el período del que se ocupa este informe, el OOPS sólo pudo reconstruir 402 viviendas y ayudar en la reparación de 339. UN ولم تتمكن الأونروا من إعادة بناء سوى 402 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقديم المساعدة في إصلاح 339 مأوى.
    La Organización ha tenido que enviar fuerzas de gran magnitud para hacer frente a situaciones simultáneas, proporcionar asistencia humanitaria en situaciones de conflicto y ayudar en la aplicación de arreglos políticos globales. UN فقد طُلب إلى المنظمة أن تقوم بنشر أعداد كبيرة من القوات لمواجهة حالات متزامنة وتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات المنازعات والمساعدة على وضع التسويات السياسية الشاملة موضع التنفيذ.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional para cumplir sus compromisos y ayudar en la consecución de los Objetivos tampoco deben ser perjudicados por los problemas económicos mundiales. UN كما لا ينبغي للقضايا الاقتصادية العالمية أن تحوِّل مسار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الوفاء بالتزاماته والمساعدة على تحقيق الأهداف.
    El apoyo programático y de políticas del PNUD pretende desarrollar las capacidades nacionales para evitar el conflicto antes de que surja, mitigar sus efectos y ayudar en la recuperación durante el período posterior. UN ويهدف الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجال البرامج والسياسات إلى بناء القدرات الوطنية على منع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها والمساعدة على الإنعاش في أعقابها.
    Las actividades agrupadas en esta categoría tenían por objeto dar apoyo a los esfuerzos encaminados a propiciar una programación más eficaz de los recursos y ayudar en la preparación de reuniones de donantes. UN ٨٧ - تنسيق المعونات - تمثلت اﻷهداف المندرجة في إطار هذه الفئة في دعم الجهود الرامية الى النهوض ببرمجة الموارد على نحو أكثر فعالية والمساعدة على التحضير لاجتماعات المانحين.
    El Secretario General reiteró su compromiso de que el sistema de las Naciones Unidas habría de prestar asistencia a las partes de todas las formas posibles y prometió apoyar a las partes a lo largo del período de negociación y ayudar en la aplicación de los resultados. UN 26 - وأكد الأمين العام مجددا التزامه بأن تقدم منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى الأطراف بكل السبل الممكنة ووعد بدعم الأطراف طوال فترة التفاوض والمساعدة على تنفيذ النتائج.
    7. En la reunión en la cumbre del Grupo de los Siete, celebrada en Nápoles, Italia, junto con sus asociados, declaró que atribuía prioridad a los problemas relacionados con las minas terrestres antipersonal, incluidos los esfuerzos por restringir el empleo indiscriminado de esas minas, suspender su exportación y ayudar en la remoción de éstas en todo el mundo. UN ٧ - وفي اجتماع قمة مجموعة الدول السبع المعقود في نابولي، أعلنت إيطاليا وشركاؤها أنها تمنح أولوية للمشاكل المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، مما يشمل الجهود الرامية الى كبح الاستخدام العشوائي لتلك اﻷلغام، ووقف تصديرها والمساعدة على إزالتها من جميع أنحاء العالم.
    170. De conformidad con la letra y el espíritu de la Convención, la comunidad de organizaciones no gubernamentales trata de canalizar sus esfuerzos de modo eficaz para la formulación y aplicación de los programas de acción nacional y ayudar en la aplicación de la Convención mediante diversas actividades de creación de capacidad y fomento de la sensibilización. UN 170- وعملاً بنص وروح الاتفاقية، يسعى مجتمع المنظمات غير الحكومية إلى توجيه إسهامه بفعالية نحو وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية والمساعدة على تنفيذ الاتفاقية عن طريق مختلف الأنشطة الخاصة ببناء القدرات والتوعية.
    40. Kuwait, que mantiene su compromiso de aportar una contribución anual voluntaria de 1,5 millones de dólares al OOPS, insta a la comunidad internacional a seguir apoyando al Organismo y exhorta a los donantes a cumplir sus promesas y ayudar en la movilización de recursos. UN 40 - وأضاف أن دولة الكويت، التي ما زالت ملتزمة بتقديم مساهمات سنوية طوعية تبلغ قيمتها 1.5 مليون دولار إلى الأونروا، تطالب المجتمع الدولي باستمرار دعم الوكالة وتحث البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها والمساعدة على حشد الموارد.
    Para fomentar la sensibilización a nivel público, gubernamental e intergubernamental, y ayudar en la elaboración de un enfoque coordinado de la formulación de políticas ambientales, la UNU y sus asociados convocaron en julio de 1999 una Conferencia Internacional sobre efectos sinérgicos y coordinación6. Recuadro 2 UN ومن أجل خلق الوعي بين الجماهير وعلى الصعيدين الحكومي والحكومي الدولي والمساعدة على وضع نهج منسق لتقرير السياسات البيئية، عقدت جامعة الأمم المتحدة وشركاؤها مؤتمرا دوليا في تموز/يوليه 1999 حول التآزر والتنسيق(6).
    Recordando la resolución 1497 (2003) del Consejo de Seguridad, de 1° de agosto de 2003, por la que el Consejo declaró que estaba dispuesto a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas para respaldar al gobierno de transición y ayudar en la aplicación de un acuerdo general de paz para Liberia, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1497 (2003) المؤرخ 1 آب/أغسطس 2003، الذي أعلن فيه المجلس استعداده لإنشاء قوة تابعة للأمم المتحدة من أجل العمل على استتباب الأمن وتقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية والمساعدة على تنفيذ اتفاق سلام شامل في ليبريا،
    Además, estamos de acuerdo con el Secretario General en que se necesitan esfuerzos más enérgicos para prevenir los conflictos, poner coto a los que tienen lugar y ayudar en la reconstrucción de los Estados afectados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة لجهود أكثر قوة لمنع نشوب الصراعات ولوقف الصراعات التي تنشب وللمساعدة في إعادة إعمار الدول المنكوبة.
    Se mejoró la protección de los humedales de agua dulce, los manantiales y las lagunas costeras de la región mediante un análisis estadístico de los indicadores ambientales para concienzar sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y ayudar en la adopción de decisiones. UN وقد تعززت حماية الأراضي الرطبة ذات المياه العذبة والينابيع والبحيرات الشاطئية بفضل التحليل الإحصائي للمؤشرات البيئية من أجل التوعية بالمسائل البيئية وللمساعدة في عملية اتخاذ القرار.
    Se propone una reunión para finales de 2009 para examinar el progreso realizado en 2008 y ayudar en la preparación de las actividades de planificación para 2010, teniéndose en cuenta los resultados de la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. UN ويُقترح عقد اجتماع في نهاية عام 2009 لاستعراض التقدم المحرز في عام 2008 وللمساعدة في إعداد أنشطة التخطيط لعام 2010 وذلك متابعةً لنتائج الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف.
    La Fuerza sigue ampliando su mandato de facilitar un entorno seguro y ayudar en la reconstrucción del país. UN 4 - وواصلت القوة الدولية توسيع ولايتها من أجل توفير بيئة آمنة وتقديم المساعدة في إعمار البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus