La iniciativa no abarca a muchos países africanos de medianos y bajos ingresos. | UN | ولا تشمل المبادرة الكثير من البلدان الأفريقية ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. | UN | ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا. |
También ha emprendido un programa integrado de desarrollo de la vivienda en las ciudades de dimensiones grandes e intermedias, destinado a las familias de ingresos medianos y bajos. | UN | وقد أعلنت برنامجاً متكاملاً لتنمية الإسكان في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم للأسر المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل. |
Mientras tanto, también sigue habiendo inquietud por el marco de sostenibilidad de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos. | UN | وفي غضون ذلك، ما زالت هناك شواغل بشأن إطار استدامة القدرة على تحمل الدين للبلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
Esta marginación refuerza un círculo vicioso de bajas inversiones y bajos ingresos que frena el desarrollo económico y la reducción de la pobreza. | UN | هذا التهميش يعزز حلقة مفرغة من تدني الاستثمار وتدني العائدات، ما يعوق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Pese a ser una importante causa de discapacidad, los trastornos mentales no reciben la atención que merecen, sobre todo en los países de ingresos medios y bajos. | UN | وعلى الرغم من كون الاضطرابات العقلية أسباباً هامةً للإعاقة فإنها لا تحظى بالانتباه الذي تستحقه، وخاصة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض. |
La tasa de crecimiento económico de los países de medianos y bajos ingresos durante los últimos cinco años es de un promedio del 5% anual. | UN | فقد بلغ متوسط معدل النمو الاقتصادي السنوي في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض 5 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
El riesgo está muy concentrado en los países de ingresos medianos y bajos. | UN | وتتركز المخاطر بدرجة عالية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Los marcos de políticas deben promover un enfoque integrado común, diferenciando al mismo tiempo las responsabilidades de los países de ingresos altos, medianos y bajos. | UN | وثمة حاجة لأن تشجع أطر السياسات اتباع نهج موحد ومتكامل، مع التمييز بين مسؤوليات البلدان ذات الدخل فوق المتوسط والمنخفض. |
Esas mujeres de medianos y bajos ingresos no van a participar en eso. | TED | لن تقوم النساء ذوات الدخل المتوسط والمنخفض بالمشاركة في ذلك. |
Esta producción incluye el sector de medios y bajos ingresos cuyo financiamiento se realiza a través del Fondo Social para la Vivienda, otorgando créditos con subsidios vía tasa de interés. | UN | وهذا المورد يوفر بعض المساكن للمجموعات المتوسطة والمنخفضة الدخل وبدعم من صندوق الإسكان الاجتماعي في شكل قروض بأسعار فائدة مدعومة. |
En el último período de seis o nueve meses se han producido importantes devaluaciones en muchos países de ingresos medios y bajos, algunas de las cuales han llegado a situarse entre el 20% y el 50%. | UN | وشهد العديد من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل عمليات تخفيض كبيرة لقيمة عملاتها على مدى فترة الـ 6 إلى 9 أشهر الماضية، بلغ في بعض الحالات نسبة كبيرة تتراوح بين 20 و 50 في المائة. |
Los países de ingresos medios y bajos en este contexto necesitarán sin lugar a dudas más apoyo en forma de un esfuerzo coordinado a nivel internacional para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وستحتاج البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل في هذا السياق بالتأكيد إلى مزيد من الدعم على هيئة عملية منسقة على الصعيد الدولي لزيادة المساعدة الإنمائية الدولية. |
Las medidas económicas coercitivas unilaterales afectan el bienestar económico y social de los ciudadanos de los países objeto de las medidas, particularmente en los grupos de medianos y bajos ingresos. | UN | فالتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تضر بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمواطني البلدان المستهدفة، ولا سيما الذين ينتمون إلى الفئتين المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
Ello se traduce en un grupo de entornos físicos caracterizados por el dinamismo y bajos niveles de servicios de los ecosistemas. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
En los países más ricos, donde los sueldos son mejores, hay demanda de personal de salud, por lo que los trabajadores sanitarios de países de ingresos medios y bajos han venido migrando a los primeros. | UN | 44 - وبالنظر إلى الطلب على العاملين الصحيين في البلدان الأغنى التي تتسم بمرتبات أفضل، ظل العاملون الصحيون من بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض يهاجرون إلى بلدان الدخل المرتفع. |
La ayuda a la vivienda se ha centrado especialmente en personas con empleos remunerados y bajos ingresos, de ahí la reforma, y en los receptores de ayuda al desempleo y en los pensionistas, junto con sus familias. | UN | والمساعدة السكنية تتركز بصفة خاصة على من يعملون بأجر مع انخفاض إيراداتهم، منذ الأخذ بالإصلاح، وأيضا على من يحصلون على مساعدة تتصل بالبطالة والمتقاعدين، فضلا عن أسر هؤلاء. |
El objetivo inmediato del programa es ofrecer alojamiento a 2.700 familias con ingresos mediosbajos y bajos. | UN | والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط. |
183. b) La educación media es igualmente gratuita y a ella acceden jóvenes de sectores sociales altos, medios y bajos. | UN | 183 - (ب) والتعليم الثانوي مجاني أيضاً ويضم الشباب من الطبقات الاجتماعية العليا والمتوسطة والدنيا. |
124. China perseverará en su empeño por ofrecer alojamiento adecuado a las familias de ingresos medios y bajos. | UN | 124- ستواصل الصين جهودها من أجل تطوير السكن اللائق للأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض. |
El 85% de las personas expuestas a desastres naturales viven en países con niveles de desarrollo humano entre medianos y bajos, lo que agrava la pobreza y las desigualdades. | UN | ويعيش 85 في المائة من الأشخاص المعرّضين للكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستويات متوسطة إلى منخفضة على صعيد التنمية البشرية، مما يزيد من حدّة الفقر وعدم المساواة. |
Se ha producido un incremento en la colaboración médica con el World Open Hospital de la organización, la red virtual de secciones altamente especializadas de centros hospitalarios de los países industrializados que colaboran en el tratamiento de pacientes con enfermedades graves procedentes de países de ingresos medios y bajos. | UN | تزايد التعاون الطبي مع المستشفى العالمي المفتوح للرابطة، والشبكة الافتراضية للأقسام ذات التخصصات الرفيعة للمراكز الاستشفائية في البلدان الصناعية التي تساعد على معالجة الحالات الوخيمة للمرضى القادمين من البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Con ocasión del tercer Día Internacional de la Democracia, el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia organizó una mesa redonda, en la que invitó a todos los donantes al Fondo (39 naciones, entre ellas muchos países de ingresos medianos y bajos de África, Asia y América Latina) a presentar sus observaciones sobre los efectos de la democracia en sus países respectivos. | UN | 13 - واحتفالا باليوم الدولي الثالث للديمقراطية، نظم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية اجتماع مائدة مستديرة دعا إليه جميع الجهات المانحة للصندوق (39 بلدا، من بينها بلدان متوسطة ومنخفضة الدخل من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية) لتناول تأثير الديمقراطية في بلدان كل منها. |
PNB, deuda y bajos ingresos per cápita | UN | الاجمالي والدين والنصيب المنخفض للفرد من الدخل |
Por el contrario, los países de ingresos medianos y bajos han tenido dificultad para generar empleo a un ritmo lo suficientemente rápido para proporcionar trabajo digno a sus poblaciones crecientes. | UN | وعلى النقيض من ذلك، واجه العديد من البلدان المتوسطة الدخل والمتدنية الدخل مشاكل في خلق فرص عمل بالسرعة الكافية لتوفير العمل اللائق لسكانها الآخذين في التزايد. |
Entre 1990 y 2005, el número de migrantes disminuyó en 72 países, la mayoría de ellos países de medianos ingresos y bajos ingresos. | UN | وفي الفترة بين عامي 1990 و 2005، انخفض عدد المهاجرين في 72 بلدا، معظمها من البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان ذات الدخل المنخفض. |