i) Un diagnóstico actualizado de las inequidades, brechas y barreras de género a abordar; | UN | تشخيص مستوفى لحالات عدم الإنصاف بين الجنسين والفجوات والحواجز الجنسانية الواجب معالجتها؛ |
Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. | UN | وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام. |
Hemos concluido un siglo en el que se identificó a la seguridad con la construcción de muros y barreras. | UN | ولقد اختتمنا قرنا كانت تُبنى فيه الجدران والحواجز من أجل تحقيق الأمن. |
Sin embargo, ello podría entrañar gastos y barreras adicionales y, por consiguiente, el asunto requiere un detenido examen. | UN | ولكن يمكن أن تترتب على ذلك تكاليف وحواجز إضافية، ولذلك فإن الأمر يتطلب دراسة متأنية. |
También manifestamos nuestra preocupación ante la elevada incidencia de medidas anti-dumping y barreras no arancelarias y reiteramos que no deberían utilizarse con fines proteccionistas. | UN | ونعرب عن قلقنا أيضا إزاء الأثر الكبير الذي تخلفه تدابير مكافحة الإغراق والعقبات التي تقف أمام إلغاء التعريفة الجمركية، ونؤكد على أن هذه التدابير لا ينبغي اتخاذها لأغراض حمائية. |
Tengamos el suficiente arrojo para hacer de este siglo un siglo de puentes y encuentros, no de muros y barreras. | UN | لتكن لدينا الشجاعة الكافية لجعل هذا القرن قرن الجسور واللقاءات، لا قرن الجدران والحواجز. |
El segundo año de cada ciclo se centraría en las decisiones que deberían adoptarse para superar las limitaciones, obstáculos y barreras que dificultan el proceso de aplicación. | UN | أما السنة الثانية في كل دورة فينبغي أن تركز على القرارات المتعلقة بكيفية التغلب على المعوقات والعوائق والحواجز التي تحول دون عملية التنفيذ. |
Mejoras adicionales de los portones y barreras y refuerzo de la valla del perímetro | UN | تحسينات إضافية على البوابات والحواجز وتعزيز المنطقة المسورة |
Los estudios echaron los cimientos para la adquisición de un amplio conocimiento sobre las razones por las cuales las mujeres inician empresas y sobre la clase de problemas y barreras que se les presentan. | UN | ووضعت الدراستان الأساس لمعرفة واسعة بالأسباب التي تدعو النساء لبدء الأعمال ونوع المشاكل والحواجز التي تصادفنها. |
Dos impedimentos fundamentales para lograr la integración regional e internacional y una mayor competitividad son el atraso del sector del transporte y los obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Mejoras adicionales de los portones y barreras y refuerzo de la valla del perímetro | UN | زيادة تحسين البوابات والحواجز وتعزيز سياج المحيط نفذ بالكامل |
Además, se han instalado puestos de control y barreras físicas permanentes o móviles, adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أقيم مزيد من نقاط التفتيش الدائمة أو المتنقلة ومن المتاريس والحواجز المادية. |
:: Nuevas mejoras de los portones y barreras y refuerzo de la valla del perímetro | UN | :: تحسينات إضافية على البوابات والحواجز وتعزيز السور المحيط بالمبنى؛ |
En este contexto, es sumamente importante mantener la confianza en el sistema de comercio multilateral y abstenerse de utilizar medidas proteccionistas y barreras al comercio. | UN | وفي هذا السياق من المهم جدا المحافظة على الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف والامتناع عن استعمال التدابير الحمائية والحواجز التجارية. |
Las medidas y barreras no arancelarias deberán abordarse y reducirse al mínimo mediante normas con base científica y orientadas al mercado. | UN | وينبغي مراجعة التدابير والحواجز غير الجمركية وتقليصها إلى أدنى حد باعتماد قواعد موجهة نحو السوق وقائمة على أسس علمية. |
Erizos y barreras Gaviones Bolsas de arena | UN | شبكات أسلاك شائكة وحواجز أكياس حجارة |
Por consiguiente, es necesario fortificar la entrada instalando balizas resistentes a los vehículos y barreras de despliegue rápido; | UN | ولهذا يلزم تحصين المدخل بتركيب أعمدة قادرة على صد المركبات وحواجز سريعة التشغيل؛ |
No obstante, sigue existiendo un número considerable de barreras comerciales que adoptan la forma de aranceles, cuotas y barreras técnicas. | UN | غير أنه لا يزال هناك العديد من الحواجز القائمة في شكل تعريفات وحصص وحواجز تقنية. |
Dado que el tamaño del mercado se ha visto restringido y ha habido obstáculos para la integración intrarregional, las tasas de crecimiento económico se han mantenido bajas y siguen existiendo obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | وظلت معدلات النمو الاقتصادي منخفضة نتيجة تقلص حجم السوق وظهور عراقيل تعوق مسيرة التكامل في المنطقة، إضافة إلى الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
En muchas sociedades, las mujeres rurales, los jóvenes, los pueblos indígenas y las minorías étnicas con frecuencia se ven relegados en forma desproporcionada por desventajas y barreras basadas en las desigualdades de poder relacionadas con el género, la edad y las identidades étnicas. | UN | وفي كثير من المجتمعات، غالبا ما تتسبب جوانب الحرمان والعراقيل القائمة على أساس أوجه عدم المساواة في السلطة فيما يتعلق بالجنسانية والسن والهوية العرقية في إعاقة المرأة الريفية والشباب والشعوب الأصلية والأقليات العرقية بصورة غير متناسبة. |
En muchos países hay sensibilidades políticas y barreras, en algunos casos incluso constitucionales, asociadas a la posible importación de los desechos, preocupación que complicaría este aspecto de los ENM. | UN | وتوجد في العديد من البلدان حساسيات سياسية وعوائق قانونية، تشمل في بعض الحالات عوائق دستورية، ترتبط باحتمال استيراد النفايات، وهذا شاغل قد يُعقِّد هذا الجانب من جوانب النُهُج النووية المتعددة الأطراف. |
Después de la firma del Acuerdo Provisional, el Gobierno de Israel confiscó nuevas tierras árabes para construir caminos y barreras de seguridad so pretexto de aumentar la protección de los colonos. | UN | كما استغلت الحكومة الاسرائيلية عقد الاتفاقات الخاصة بالترتيبات الانتقالية للحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة مع منظمة التحرير الفلسطينية لمصادرة مزيد من أراضي الفلسطينيين وذلك، ﻹقامة الطرق الجانبية والسياجات اﻷمنية بحجة توفير مزيد من اﻷمن للمستوطنين. |
Parecen estar motivados cada vez más por la necesidad de ofrecer una plataforma para las cadenas de suministro regionales asegurando un entorno comercial libre de aranceles y barreras no arancelarias por medio de una profunda integración reguladora. | UN | وهي فيما يبدو مدفوعة بشكل متزايد بالحاجة إلى توفير منصة لسلاسل الإمدادات الإقليمية عبر ضمان وجود بيئات تجارية خالية من الرسوم الجمركية ومن الحواجز غير الجمركية وذلك بإحراز تكامل تنظيمي أوسع. |
Es posible que las personas no soliciten tratamiento debido a creencias y costumbres personales, mala calidad de los servicios sanitarios, políticas de tratamiento ineficaces y poco realistas y barreras económicas y sociales. | UN | والمعتقدات والعادات الشخصية، وسوء نوعية الخدمات الصحية، وعدم فعالية وعدم واقعية سياسات العلاج، ووجود حواجز اجتماعية واقتصادية، قد تمنع الناس من التماس العلاج. |