"y beneficiarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستفيدين من
        
    • والجهات المستفيدة منها
        
    • والتي يحق لها التمتع
        
    • والمستفيدة منه
        
    • والمستفيدين المحتملين منه
        
    • والمستفيدين منه
        
    • والمستفيدين منها
        
    • والمستفيدات من
        
    • ومستفيدة منها
        
    En primer lugar, el número de ancianos jubilados y beneficiarios de pensiones por invalidez ha aumentado, principalmente a causa del aumento demográfico. UN اﻷول هو أن أعداد المتقاعدين بسبب الشيخوخة، والمستفيدين من المعاشات التقاعدية للعجز، قد ازدادت وذلك أساساً بسبب الزيادة في عدد السكان.
    Las externalidades mundiales se podrían abordar mediante la cooperación entre las naciones y quizá mediante acuerdos de compensación entre productores y beneficiarios de los servicios ambientales y de otra índole proporcionados por los bosques. UN ويمكن التصدي للعوامل العالمية بالتعاون فيما بين الدول، وربما بالترتيبات التعويضية بين المنتجين والمستفيدين من الخدمات البيئية وغيرها مما تنتجه الغابات.
    Estos datos se obtuvieron mediante comentarios de los participantes y beneficiarios de los proyectos en los que señalaron su agradecimiento por los servicios y la asistencia prestados. UN وقد تم الخلوص من خلال تقييمات المشاركين والمستفيدين من المشاريع إلى هذه النتيجة التي عكست تقديرهم للخدمات والمساعدات المقدمة.
    Ventajas y beneficiarios de la contratación pública electrónica UN منافع المشتريات الحكومية الإلكترونية والجهات المستفيدة منها
    b) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un fallo u otra decisión obligatoria dictada por una corte internacional de justicia o por un tribunal internacional de arbitraje para la solución de una controversia, el otro Estado parte o los otros Estados partes en la controversia y beneficiarios de ese derecho; UN )ب( الدولة أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في النزاع والتي يحق لها التمتع بذلك الحق، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛
    Los países con economía emergente han sido los principales impulsores y beneficiarios de la prosperidad económica del último decenio. UN وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    Esa formación servirá asimismo para facilitar y acelerar la proyectada expansión por etapas de la función de la oficina de Ginebra en la prestación de servicios a los afiliados y beneficiarios de la Caja en Europa. UN وسيؤدي هذا التدريب أيضا إلى تيسير وسرعة التوسيع التدريجي المخطط لدور مكتب جنيف في خدمة المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه في أوروبا.
    Tal como se ha señalado antes, los instrumentos y beneficiarios de estas estrategias constituyen una minoría enfrentada a una mayoría abrumadora pero carente de medios. UN على أن فاعلي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون، كما ذكرنا آنفا، اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة، ولكنها مُنسحقة.
    Eso se constató en las valoraciones de los participantes y beneficiarios de los proyectos en las que manifestaban su aprecio de los servicios y la asistencia prestados. UN وتم التوصل إلى هذه النتيجة من واقع التعقيبات الواردة من المشاركين والمستفيدين من المشاريع بما يعكس تقديرهم للخدمات والمساعدات المقدمة إليهم.
    Frente a la multiplicación de los intervinientes, en los foros sobre la eficacia de la ayuda celebrados en Roma, París, Accra y Busan, los donantes y beneficiarios de la ayuda se han comprometido a establecer una coordinación mejor y principios comunes. UN وإزاء تعدد الجهات الفاعلة، كرست منتديات روما وباريس وأكرا وبوسان المعنية بفعالية المعونة التزام المانحين والمستفيدين من المعونة بتحسين التنسيق واعتماد مبادئ مشتركة.
    :: Empieza a descender el número de comunidades y beneficiarios de los programas y proyectos de recuperación y desarrollo comunitario, lo cual pone de manifiesto que mejora la situación socioeconómica UN :: بدء تراجع عدد المجتمعات المحلية والمستفيدين من برامج ومشاريع تنمية المجتمعات المحلية وإنعاشها، مما يظهر تحسنا في الوضع الاجتماعي والاقتصادي
    Algunas anécdotas indican, sin embargo, que el equilibro de género entre los participantes y beneficiarios de las actividades del régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas puede variar considerablemente en función de la región, del tamaño de la reunión, de la participación de los organizadores en la selección de los participantes o del grupo profesional a que se destine una actividad. UN بيد أن ثمة دلائل متواترة تُشير إلى أن التوازن بين الجنسين في أوساط المشاركين في أنشطة منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمستفيدين من هذه الأنشطة قد يتباين كثيراً حسب المنطقة ونطاق الاجتماع ودور المنظمين في اختيار المشاركين، أو حسب الفئات المهنية التي يستهدفها كل نشاط.
    Cubre a empleados, trabajadores autónomos, agricultores, beneficiarios de pensiones, beneficiarios de otros derechos de pensiones y de seguro de discapacidad, veteranos, personas provisionalmente desempleadas, discapacitados militares y civiles y beneficiarios de servicios sociales. UN وهو يغطي الأشخاص العاملين، والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص، والأشخاص العاملين في القطاع الزراعي، والمستفيدين من معاشات التقاعد والمستفيدين من حقوق أخرى في معاش وتأمين الإعاقة، والمحاربين القدامى، والأشخاص العاطلين بصورة مؤقتة، والأشخاص المعوقين العسكريين والمدنيين والمستفيدين من الخدمات الاجتماعية.
    141. Los participantes en el 12º período de sesiones del Grupo de Trabajo insistieron también en que el Decenio concediera prioridad al nuevo papel de los pueblos indígenas como responsables de la adopción de decisiones y beneficiarios de las actividades de desarrollo nacionales, regionales e internacionales. UN ١٤١- وأكد أيضاً المشتركون في الدورة الثانية عشرة للفريق العامل أنه ينبغي أن يضع العقد اﻷولوية على الدور الجديد للشعوب اﻷصلية باعتبارها من واضعي القرارات والمستفيدين من اﻷنشطة الانمائية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En Gaza, sede del departamento de asuntos sociales de la Autoridad Palestina, el OOPS estableció con ésta un mecanismo de coordinación para Gaza y la Ribera Occidental, inicialmente con el fin de comparar los criterios, disposiciones y beneficiarios de sus programas respectivos de asistencia y elaborar recomendaciones para la armonización de ambos métodos. UN ٢٠٤- وباعتبار غزﱠة مركزاً ﻹدارة الشؤون الاجتماعية في السلطة الفلسطينية، فقد طوﱠرت اﻷونروا فيها آلية للتنسيق مع السلطة الفلسطينية، للخدمات في غزﱠة والضفة الغربية معاً، للبدء بالمقارنة بين المعايير والتقديمات والمستفيدين من كلا برنامجي المساعدات الاجتماعية، وإعداد التوصيات للمواءمة بين المنحيين.
    4. Ventajas y beneficiarios de la contratación pública electrónica 49 UN الجدول 4 - منافع المشتريات الحكومية الإلكترونية والجهات المستفيدة منها
    b) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un fallo u otra decisión obligatoria dictada por una corte internacional de justicia o por un tribunal internacional de arbitraje para la solución de una controversia, el otro Estado parte o los otros Estados partes en la controversia y beneficiarios de ese derecho; UN (ب) الدولة أو الدول الأخرى الأطراف في النزاع والتي يحق لها التمتع بذلك الحق، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛
    13. Los países emergentes han sido los principales impulsores y beneficiarios de la prosperidad económica del último decenio. UN 13 - كانت البلدان الصاعدة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه.
    Esa función incluye la concesión de prestaciones de conformidad con los estatutos a los afiliados y beneficiarios de la Caja, y la aplicación e interpretación de los estatutos y reglamentos de la Caja con relación a los participantes y beneficiarios. UN تشمل هذه المهمة منح استحقاقات بموجب النظام الأساسي للصندوق إلى المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه؛ وتطبيق وتفسير النظامين الأساسي والإداري للصندوق فيما يتعلق بالمشتركين في الصندوق والمستفيدين منه.
    Tal como se ha señalado antes, los instrumentos y beneficiarios de estas estrategias constituyen una minoría frente a una mayoría abrumadora pero carente de medios. UN وكما سلفت اﻹشارة، فإن محركي هذه الاستراتيجيات والمستفيدين منها يشكلون اﻷقلية في مواجهة أغلبية ساحقة ومعدمة في الوقت ذاته.
    Las Naciones Unidas también apoyan a AVEGA a través de un proyecto para desarrollar la capacidad de los asistentes jurídicos en lo relativo a los derechos sucesorios y de propiedad concienciando a los miembros y beneficiarios de AVEGA que viven con el VIH/SIDA acerca de sus derechos a la propiedad y la herencia y para proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de controversias en este ámbito. UN 18 - كما تدعم الأمم المتحدة رابطة أرامل الإبادة الجماعية من خلال مشروع يهدف إلى بناء قدرات المساعدين القانونيين في مجال حقوق الملكية والميراث من خلال توعية عضوات الرابطة والمستفيدات من المشروع المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حول حقوقهن في الملكية والميراث، وإلى تقديم المساعدة القانونية للضحايا في ما يتعلق بمنازعات الملكية والإرث.
    Es evidente que se requiere un cambio radical y acciones decisivas por parte de la comunidad internacional que permitan que los países en desarrollo sean partícipes y beneficiarios de esta revolución. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تغيير جذري وعمل حاسم من المجتمع الدولي، يمكّن بالتالي البلدان النامية من أن تصبح مشاركة في هذه الثورة ومستفيدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus