Además, ha incrementado su capacidad para aprovechar un mercado del carbono dinámico y próspero y beneficiarse de él. | UN | كما عززت قدراتها على استغلال السوق الناشئة للكربون المتسمة بقدر كبير من الفعالية، والاستفادة منها. |
Debido a una combinación de factores, los jóvenes de hoy están mejor preparados que nunca antes para participar en el desarrollo mundial y beneficiarse de él. | UN | ونتيجة لتضافر جملة عوامل، فإن الشباب اليوم في وضعية أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها. |
Muchos países en desarrollo siguen sin poder desarrollar sus sectores productivos y sin poder participar en el proceso de la globalización y beneficiarse de él. | UN | فما زال العديد من البلدان النامية عاجزا عن تنمية القطاعات الإنتاجية والمشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Para ello, la propia REMCC debe estar abierta a otros participantes, además de la UNCTAD y los Centros de Comercio, que puedan aportar una contribución al funcionamiento del sistema y beneficiarse de él. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض ينبغي للشبكة أن تفتح أبوابها لفئات جديدة من المشتركين، غير الأونكتاد والنقاط التجارية، يمكن أن تسهم في تشغيل النظام والاستفادة منه. |
Para ello, la propia RMCC debe estar abierta a nuevos participantes, que puedan aportar una contribución al funcionamiento del sistema y beneficiarse de él. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للشبكة العالمية للنقاط التجارية أن تفتح أبوابها لاستقبال مشاركين جدد ممن يمكنهم الإسهام في تشغيل النظام والاستفادة منه. |
Muchos países en desarrollo siguen sin poder desarrollar sus sectores productivos y sin poder participar en el proceso de la globalización y beneficiarse de él. | UN | وما زالت بلدان نامية عديدة عاجزة عن تطوير قطاعاتها الإنتاجية وعن المشاركة في عملية العولمة والإفادة منها. |
Sin embargo, prácticamente el 50% de los adultos africanos siguen siendo no alfabetos, lo que, claro está, equivale a que una gran proporción de la mano de obra no esté prácticamente preparada para contribuir al desarrollo y beneficiarse de él. | UN | بيد أن زهاء ٥٠ في المائة من البالغين في أفريقيا ما زالوا أميين، مما يعني بوضوح أن نسبة كبيرة من القوة العاملة غير مهيأة فعليا لﻹسهام في التنمية والاستفادة منها. |
Para sostener e incluso intensificar el desarrollo de las sociedades es preciso integrar a las personas de edad y potenciar su papel, para que puedan contribuir al desarrollo y beneficiarse de él. | UN | ويقتضي الحفاظ على التنمية بل وتعزيزها في المجتمعات دمج كبار السن وتمكينهم للإسهام في عملية التنمية والاستفادة منها في آن واحد. |
Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Desde su creación la ONUDI ha ayudado a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las oportunidades de empleo, así como a participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él. | UN | وهي، منذ نشأتها، تساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وتحسين فرص العمل والمشاركة بفعالية أكبر في عملية العولمة والاستفادة منها. |
El hombre y la mujer tienen las mismas condiciones para realizar sus derechos humanos y las mismas posibilidades para contribuir al desarrollo nacional, político, económico, social y cultural y beneficiarse de él. | UN | وتتوفر لكل من الرجال والنساء أحوال متساوية لإحقاق حقوقهم الإنسانية وإمكانياتهم للمساهمة في التنمية الوطنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاستفادة منها بشكل متساو. |
El Departamento ha tomado medidas, dentro del marco del Programa de Acción y las medidas y recomendaciones del examen mundial de mitad de período, para ayudar a los países menos adelantados a que alcancen un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y participen en el proceso de internacionalización y liberalización y beneficiarse de él. | UN | وقد اتخذت اﻹدارة خطوات، في إطار برنامج العمل والتدابير والتوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة الشامل، لمساعدة أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والنمو، ومساعدتها على المشاركة في عملية العولمة والتحرير والاستفادة منها. |
Si se impulsa el desarrollo humano y se fomenta una fuerza de trabajo productiva, en resumen, si se mejora la aptitud para el empleo de los trabajadores pobres, estos podrán participar en el crecimiento económico y beneficiarse de él. | UN | ومن شأن تحسين التنمية البشرية وتعزيز القوى العاملة الإنتاجية - أو باختصار تحسين إمكانية حصول العمال الفقراء على عمل - أن يتيح للفقراء المشاركة في عملية النمو الاقتصادي والاستفادة منها. |
La UNCTAD deberá seguir prestando apoyo puntual a los países en desarrollo a fin de fomentar su capacidad para participar de modo significativo en el sistema comercial internacional y beneficiarse de él, y abordando las oportunidades y los desafíos que presente el sistema. | UN | وينبغي له أن يواصل تقديم الدعم المحدد الهدف إلى البلدان النامية لبناء قدراتها على المشاركة في النظام التجاري الدولي والاستفادة منه على نحو مجدٍ، وعـلى معالجة الفرص والتحديات الناشئة عن هذا النظام. |
La UNCTAD deberá seguir prestando apoyo puntual a los países en desarrollo a fin de fomentar su capacidad para participar de modo significativo en el sistema comercial internacional y beneficiarse de él, y abordando las oportunidades y los desafíos que presente el sistema. | UN | وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تقديم الدعم المحدد الهدف إلى البلدان النامية لبناء قدرتها على المشاركة في النظام التجاري الدولي والاستفادة منه على نحو مجدٍ وعلى معالجة الفرص والتحديات الناشئة عن هذا النظام. |
La UNCTAD deberá seguir prestando apoyo puntual a los países en desarrollo a fin de fomentar su capacidad para participar de modo significativo en el sistema comercial internacional y beneficiarse de él, y abordando las oportunidades y los desafíos que presente el sistema " . | UN | وينبغي له أن يستمر في تقديم الدعم المحدد الهدف إلى البلدان النامية لبناء قدرتها على المشاركة في النظام التجاري الدولي والاستفادة منه على نحو مجدٍ وعلى معالجة الفرص والتحديات الناشئة عن هذا النظام. " |
Los participantes identificaron esferas fundamentales para la toma de medidas con miras al desarrollo constante del acceso a la banda ancha, entre ellas: mayor compromiso del gobierno, mejores marcos de reglamentación que promovieran la competencia y la inversión y estrategias de demanda coordinadas a fin de que los consumidores pudieran adoptar el acceso a la banda ancha y beneficiarse de él. | UN | وحدد المشاركون مجالات عمل رئيسية من أجل زيادة تنمية استخدام النطاق العريض، بما في ذلك زيادة التزام الحكومات؛ و تحسين الأطر التنظيمية التي تشجع المنافسة والاستثمار؛ وتنسيق استراتيجيات الطلب كي يتسنى للمستهلكين اعتماد النطاق العريض والاستفادة منه. |
El problema fundamental es perfeccionar los recursos humanos de los países en desarrollo a fin de que puedan contribuir al desarrollo tecnológico y beneficiarse de él. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في تطوير الموارد البشرية للبلدان النامية تمكينا لها من الإسهام في التنمية التكنولوجية والإفادة منها. |
La respuesta al SIDA puede servir de base para el movimiento internacional en favor de la cobertura sanitaria universal y beneficiarse de él. | UN | ويمكن للاستجابة للإيدز أيضا أن ترشد المساعي الدولية تجاه تحقيق التغطية الصحية الشاملة وأن تستفيد منها. |
Reafirmando el compromiso de erradicar la pobreza y el hambre y promover el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos y de promover el desarrollo de los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él, | UN | وإذ تؤكد مجددا الالتزام بالقضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والازدهار العالمي للجميع، وبتعزيز تنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في عملية العولمة ومن الاستفادة منها أكثر، |