Esas actividades tienen por objeto contribuir a los esfuerzos nacionales tendientes a crear un entorno normativo favorable que permita a los PMA atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
La escasez de mano de obra capacitada es uno de los principales obstáculos para atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | ونقص اليد العاملة الماهرة هو من العوامل الرئيسية التي تحول دون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Era importante velar por que el aspecto del desarrollo se tratara adecuadamente en el derecho internacional sobre inversión, y que los acuerdos internacionales de inversión permitieran a los países atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | وقالت إن من المهم ضمان معالجة البعد الإنمائي معالجة كافية في قانون الاستثمار الدولي، وإن من المهم أن تمكن اتفاقات الاستثمار الدولية البلدان من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Pero es mucho lo que pueden hacer los gobiernos para crear condiciones adecuadas que les permitan atraer inversión extranjera y beneficiarse de ella. | UN | غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه. |
La política que han venido aplicando sucesivos gobiernos británicos es la de velar por que los miembros de las minorías étnicas que viven en Gran Bretaña tengan, sean cuales fueren sus orígenes étnicos, las mismas oportunidades de contribuir a la sociedad y beneficiarse de ella. | UN | وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية. |
Las estrategias del sistema de las Naciones Unidas en relación con la educación básica se basan en el derecho de cada niño a participar en la educación y beneficiarse de ella. | UN | ٤٧ - تستند استراتيجيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التعليم الأساسي على حق كل طفل في المشاركة في التعليم والاستفادة منه. |
Esta es una cuestión que merece especial atención desde el punto de vista de las políticas esenciales de los países receptores para atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | ويشكل ذلك تحدياً يستحق عناية خاصة فيما يتعلق بالسياسات التي تتبعها البلدان المضيفة من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
El objetivo general de esas actividades es ayudar a los PMA a atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella, y crear sectores empresariales competitivos y dinámicos. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذه الأنشطة في مساعدة أقل البلدان نمواً على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه وعلى بناء قطاعات مشاريع قوية وقادرة على المنافسة. |
El Informe de 2003 sobre las Inversiones en el Mundo de la UNCTAD se centró en particular en la función que desempeñan las políticas nacionales y los acuerdos internacionales sobre inversiones para atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | أما تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، الصادر عن الأونكتاد، فقد ركز بوجه خاص على دور السياسات الوطنية واتفاقات الاستثمار الدولية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Por una parte, este sistema de normas internacionales de inversión ayuda a hacer más previsibles, transparentes y estables las relaciones internacionales en la materia, ingrediente crucial del marco favorable para atraer la IED y beneficiarse de ella. | UN | فمن ناحية، يسهم هذا النظام لقواعد الاستثمار الدولية في تعزيز القدرة على التنبؤ بعلاقات الاستثمار الدولية وفي تعزيز شفافيتها واستقرارها، وهو ما يشكل عنصراً حاسماً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
El Grupo también agradeció los esfuerzos de la UNCTAD encaminados a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para atraer IED en mejores condiciones y beneficiarse de ella. | UN | وقال إن المجموعة تقدر أيضاً للأونكتاد ما يبذله من جهود رامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تحسين اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Esas reuniones permiten que los conocimientos especializados de los dirigentes empresariales apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وتقدم هذه الاجتماعات خبرة كبار المسؤولين التنفيذيين في الشركات لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Este proyecto es una iniciativa conjunta de la UNCTAD y de la Cámara de Comercio Internacional cuyo objetivo es prestar asistencia a los PMA para atraer más IED y beneficiarse de ella. | UN | وهذا المشروع هو مبادرة مشتركة بين الأونكتاد وغرفة التجارة الدولية الغرض منها مساعدة أقل البلدان نمواً في اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
En él se formularon recomendaciones sobre el modo de mejorar el marco de inversión de Uganda, los esfuerzos para la promoción de las inversiones y las estrategias destinadas a atraer inversión extranjera directa (IED) y beneficiarse de ella. | UN | وقدم الاستعراض توصيات بشأن كيفية تحسين الإطار الاستثماري لدى أوغندا وزيادة ما تبذله من جهود في سبيل تشجيع الاستثمار وتحسين استراتيجياتها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Cada país tiene circunstancias distintas y, por lo tanto, distintos problemas para atraer IED y beneficiarse de ella. | UN | 18- وتختلف البلدان في ظروفها وبالتالي في التحديات التي تواجهها في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
La mayoría de las delegaciones destacaron que la UNCTAD debería proseguir su labor analítica en relación con los múltiples factores necesarios para captar IED y beneficiarse de ella. | UN | وأكد معظم الوفود أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن مختلف العوامل اللازمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Este proceso tenía por objeto mejorar el marco, las políticas y las estrategias de inversión de los países en desarrollo a fin de permitirles atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وكان الهدف من هذه العملية تحسين الإطار الاستثماري والسياسات والاستراتيجيات الاستثمارية في البلدان النامية لكي تتمكن من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
La secretaría también debería continuar analizando a fondo las políticas y medidas que pueden ayudar a los países en desarrollo a atraer más inversión extranjera directa (IED) y beneficiarse de ella como un instrumento para el desarrollo, en particular a través de los estudios de políticas de inversión, el Informe sobre las Inversiones en el Mundo y trabajos afines. | UN | وينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية، بما في ذلك عن طريق استعراضات سياسات الاستثمار وتقرير الاستثمار العالمي وما يتصل بذلك من أعمال. |
La Secretaría debe poder ayudar mejor a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a convertirse en parte de la economía mundial y beneficiarse de ella. | UN | ورأى أن الأمانة العامة يجب أن تصبح أقدر على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لكي تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي، وتستفيد منه. |