Se prestará especial atención a la función de la mujer en gestionar los recursos ambientales y energéticos y beneficiarse de ellos. | UN | وسيولى اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة الموارد البيئية وموارد الطاقة والاستفادة منها. |
vi) Crear una sociedad en que las mujeres y los hombres puedan influir en los procesos de desarrollo, participar en ellos y beneficiarse de ellos por igual; | UN | تطوير مجتمع تستطيع فيه النساء والرجال التأثير على العمليات الإنمائية والمشاركة فيها والاستفادة منها على قدم المساواة؛ |
Las disposiciones actuales también dan lugar a una flexibilidad administrativa en la ejecución diaria del programa, con lo cual éste puede recurrir a los recursos disponibles dentro de la sección 8 en general y beneficiarse de ellos. | UN | وتتيح الترتيبات الحالية أيضا المرونة الادارية في التنفيذ اليومي للبرنامج، بما يمكﱢن البرنامج من الاعتماد على الموارد المتاحة في اطار الباب ٨ والاستفادة منها بوجه عام. |
El informe trata de determinar los beneficios particulares resultantes de la aplicación de un trato diferenciado y más favorable, y las dificultades que pueden encontrar los países en desarrollo para aplicar esos compromisos y beneficiarse de ellos. | UN | ويسعى هذا التقرير الى تعيين المنافع المحددة التي تنشأ عن تطبيق مبدأ المعاملة المتمايزة واﻷكثر مؤاتاة، وكذلك الصعوبات التي قد تواجه البلدان النامية في تنفيذ هذه الالتزامات والاستفادة منها. |
Asistencia en la creación de un buen sistema de propiedad intelectual que permita a los países participar en los requisitos relativos a la propiedad intelectual de los principales acuerdos comerciales y beneficiarse de ellos | UN | :: المساعدة في وضع نظام جيد لحماية الملكية الفكرية من أجل تمكين البلدان من الإسهام في وضع شروط الملكية الفكرية التي ترد في الاتفاقات التجارية الرئيسية والاستفادة منها |
La AFMMA contenía disposiciones que brindaban a las trabajadoras del sector oportunidades para participar en la planificación y ejecución de programas agrícolas y beneficiarse de ellos. | UN | ويشمل القانون أحكاماً تتعلق بمنح المرأة العاملة في القطاع فرصاً للمشاركة في تخطيط وتنفيذ البرامج الزراعية والاستفادة منها على قدم المساواة. |
Trabajamos también en la Organización Mundial del Comercio (OMC) para ayudar a los países menos adelantados a crear sus capacidades relacionadas con el comercio para aplicar los acuerdos de la OMC y beneficiarse de ellos. | UN | ونعمل أيضا في إطار منظمة التجارة العالمية على مساعدة أقل البلدان نموا في بناء قدراتها المتصلة بتنفيذ اتفاقات المنظمة والاستفادة منها. |
El índice también pone de manifiesto el hecho de que las mujeres siguen haciendo frente a una mayor carga de trabajo en el hogar y la economía asistencial, lo que limita aún más su capacidad para participar plenamente en los procesos de desarrollo y beneficiarse de ellos. | UN | ويلقي الدليل الضوء أيضا على أن المرأة لا تزال تجابه عبء عمل أكبر في المنزل والرعاية، مما يحدّ بشكل أكبر من قدرتها على المساهمة الكاملة في عمليات التنمية والاستفادة منها. |
La Junta ha determinado diversos elementos fundamentales cuya existencia es esencial para que una organización pueda utilizar eficazmente los servicios de la TIC y beneficiarse de ellos. | UN | حدد المجلس عددا من العناصر الأساسية التي يلزم تواجدها في أي منظمة من أجل استخدام خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستفادة منها بفعالية. |
La incapacidad debe determinarse a través de un proceso judicial, y por tanto mientras no se ventile de esa forma las personas son legalmente capaces para ejercer sus derechos y beneficiarse de ellos. | UN | ويتعين تحديد عدم الأهلية بموجب إجراءات قضائية، وبالتالي يعتبر الأشخاص مؤهلين قانوناً لممارسة حقوقهم والاستفادة منها ما لم تفضِ الإجراءات إلى حكم خلاف ذلك. |
- La imposibilidad de asistir a las sesiones preparatorias, congresos, encuentros, simposios y exposiciones internacionales. Ello ha hecho que la Jamahiriya se haya visto en la imposibilidad de participar en estos programas y beneficiarse de ellos. | UN | - عدم التمكن من حضور الدورات التدريبية والمؤتمرات والملتقيات الدولية والندوات والمعارض الدولية، مما أدى إلى حرمان مشاركة الجماهيرية في هذه البرامج والاستفادة منها. |
b) aplicar los compromisos contraídos y beneficiarse de ellos. | UN | )ب( تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والاستفادة منها. |
b) Aplicar los compromisos contraídos y beneficiarse de ellos. | UN | )ب( تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والاستفادة منها. |
b) Aplicar los compromisos contraídos y beneficiarse de ellos. | UN | )ب( تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والاستفادة منها |
La representante pidió que el Grupo de Trabajo siguiera de cerca las medidas adoptadas por los Estados para lograr el desarrollo socioeconómico de las comunidades afroamericanas, especialmente en lo que respecta a su capacidad para participar en los programas de desarrollo y beneficiarse de ellos. | UN | وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها. |
La UNESCO copreside las actividades de creación de capacidad del Sistema de sistemas de observación de la tierra (GEOSS) con el objetivo de aumentar la capacidad de los Estados Miembros para participar en los sistemas de teleobservación remota y observación in-situ y beneficiarse de ellos. | UN | وتشارك اليونسكو في قيادة أنشطة بناء القدرات التابعة للمنظومة العالمية لنظم رصد الأرض والتي تهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة في النظم العالمية للاستشعار من بعد والرصد الموقعي والاستفادة منها. |
Cuando se regulan a nivel nacional, los programas de conservación basados en la comunidad relativos a la tierra, el agua, la silvicultura, la gestión de desechos, etc., contribuyen al empoderamiento de los pobres y ofrecen la oportunidad de participar y beneficiarse de ellos. | UN | وتساهم برامج الحفظ المجتمعية في ما يتعلق بالأراضي والمياه والغابات وإدارة النفايات وما إلى ذلك، عندما توضع في قالب تشريعي على الصعيد الوطني، في تمكين الفقراء وتتيح لهم الفرص للمشاركة في برامج الحفظ والاستفادة منها. |
La segunda actividad eran los protocolos bioculturales, descritos como documentos que registraban los valores bioculturales de una comunidad y afirmaban su derecho a gestionar, proteger y utilizar sus conocimientos tradicionales, leyes consuetudinarias y valores y beneficiarse de ellos. | UN | ويتعلق النشاط الثاني بالبروتوكولات البيولوجية الثقافية التي تعتبر وثائق لحفظ القيم البيولوجية الثقافية لمجتمع محلي ما وتأكيد حقه في إدارة معارفه التقليدية وقوانينه العرفية وقيمه والاستفادة منها وحمايتها واستغلالها. |