"y biológica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبيولوجية
        
    • والبيولوجي
        
    • وبيولوجيا
        
    • وبيولوجية
        
    • والأحيائي
        
    Acogemos con beneplácito el llamamiento lanzado desde esta tribuna para proteger a nuestros niños del flagelo de la guerra nuclear, química y biológica. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Los misiles prohibidos estaban equipados con ojivas llenas de agentes de guerra química y biológica. UN والقذائف المحظورة مجهزة برؤوس حربية مملوءة بعوامل الحرب الكيميائية والبيولوجية.
    Conclusiones acerca de las municiones de guerra química y biológica confirmadas UN النتائج المتعلقة بذخائر الحرب الكيميائية والبيولوجية التي تأكد وجودها
    Seguridad química y biológica a nivel nacional UN الأمن الكيميائي والبيولوجي على الصعيد الداخلي
    Sin embargo, esos datos debían verificarse y evaluarse en mayor detalle antes de que la Comisión pudiese hacer la misma determinación que había hecho en relación con las esferas balística y biológica. UN بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي.
    Esos productos químicos suscitan preocupación porque resisten a la degradación fotolítica, química y biológica. UN وينشأ القلق من الملوثات العضوية الشبثة ﻷن هذه المواد الكيميائية تقاوم التحلل الضوئي والكيميائي والبيولوجي.
    - Generar un proceso que se pueda reproducir para aumentar la capacidad de las personas que sostienen la agrobiodiversidad social y biológica, local e individual, a nivel del paisaje. UN :: استحداث عملية قابلة للتكرار تتمثل في تمكين الناس الذين يدعمون التنوع البيولوجي الزراعي - اجتماعيا وبيولوجيا ومحليا وفرديا، على مستوى المناظر الطبيعية.
    Francia ha ratificado los principales tratados y convenciones sobre la no proliferación nuclear, química y biológica. UN صدقت فرنسا على المعاهدات والاتفاقات الرئيسية لحظر انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    :: Dispositivos portátiles para detectar y vigilar las minas terrestres, los explosivos sin detonar y los agentes de guerra química y biológica. UN :: الأجهزة المحمولة باليد لكشف ومراقبة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة والعوامل الحربية الكيميائية والبيولوجية.
    En 1973, la guerra entre los árabes y los israelíes avivó el interés por la adquisición de capacidad ofensiva de guerra química y biológica. UN وفي عام 1973، أثارت الحرب العربية الإسرائيلية المزيد من الاهتمام بحيازة القدرات الحربية الكيميائية والبيولوجية.
    Federación Internacional de Ingeniería Médica y biológica UN الاتحاد الدولي للهندسة الطبية والبيولوجية
    Por ejemplo, se está realizando un proyecto en el Instituto de Investigación Médica y biológica en la ciudad de Leninsk a fin de crear un centro para elaborar y producir plantas medicinales, alimentos infantiles y vitaminas. UN ويجري اﻵن تنفيذ خطة في معهد اﻷبحاث الطبية والبيولوجية في مدينة لينيسك من أجل إنشاء مركز ﻹعداد وإنتاج اﻷدوية النباتية، وأغذية وفيتامينات اﻷطفال.
    Cuando me dirigí a su Conferencia el pasado año, acogí con agrado los esfuerzos positivos realizados a nivel bilateral y multilateral en las esferas nuclear, química y biológica. UN " وعندما تحدثت إلى مؤتمركم في العام الماضي، رحبت بالجهود اﻹيجابية التي بذلت على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجالات اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Para que esto fuera así, el Iraq debería proporcionar datos que permitiesen a la Comisión Especial de las Naciones Unidas resolver el problema de la distribución de agentes de la guerra química y biológica en este tipo de bomba aérea. UN وبغية إثبات أن الحالة كذلك، يتعين على العراق أن يقدم بيانات تمكن اللجنة الخاصة من حل مشكلة توزيع عوامل الحرب الكيميائية والبيولوجية في هذا النوع من القنابل الجوية.
    De manera general, subsiste la idea de la superioridad cultural y biológica del blanco en la sociedad colombiana. UN وعموماً، لا تزال فكرة التفوق الثقافي والبيولوجي لﻷبيض منتشرة في المجتمع الكولومبي.
    Tercero, aceptamos el término “género” si se entiende únicamente comprensivo de la identidad sexual y biológica del hombre y de la mujer. UN ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء.
    Además, hay que examinar detenidamente los efectos de la mezcla física y biológica de la zona. UN وينبغي علاوة على ذلك النظر مليا في آثار الخلط الفيزيائي والبيولوجي.
    Como se ha señalado anteriormente, la Comisión recomienda que los informes futuros incluyan una evaluación ambiental y biológica más exhaustiva. UN وعلى النحو المبين، توصي اللجنة بأن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من التقييم الشامل البيئي والبيولوجي.
    - degradación física, química y biológica de la tierra y del agua; UN * حالات التدهور الفيزيائي والكيميائي والبيولوجي لﻷرض والمياه.
    1. El proyecto debería tomar en consideración tanto las tasas de deposición de sedimentos como la mezcla física y biológica de los sedimentos para determinar el momento de deposición del contaminante. UN 1- ينبغي للمشروع أن يراعي كُلا من معدلات الترسب والخلط الفيزيائي والبيولوجي للرواسب لتحديد وقت ترسب الملوث.
    Como parte de un estudio científico, el Canadá ha empezado a localizar zonas de importancia ecológica y biológica en cada una de las zonas programadas, algunas de las cuales pueden ser vulnerables a ciertas amenazas planteadas por las actividades de los seres humanos y pueden requerir la aplicación de medidas especiales de ordenación a fin de lograr la protección necesaria para mantener su carácter ecológico. UN وكجزء من استعراض علمي، بدأت كندا في تحديد المناطق الهامة إيكولوجيا وبيولوجيا ضمن كل منطقة من مناطق التخطيط المقررة، التي قد يكون بعضها معرضا لتهديدات محددة خاصة صادرة عن الأنشطة البشرية وتحتاج إلى تدابير إدارة خاصة لتحقيق الحماية المطلوبة في سبيل الحفاظ على طابعها الإيكولوجي.
    El contratista debe presentar información física, química y biológica para la zona de exploración. UN ويجب على المتعاقد أن يقدم معلومات فيزيائية وكيميائية وبيولوجية عن منطقة الاستكشاف.
    Cada vez más, la diversidad cultural y biológica se consideran como fuerzas colectivas de desarrollo ya que, juntas, son cruciales para asegurar la resistencia de los sistemas sociales y ecológicos. UN ويزداد اعتبار التنوع الثقافي والأحيائي قوتين جماعيتين للتنمية، لأنهما يشكلان معا " أساسين لكفالة تحقيق المرونة في النظم الاجتماعية والبيئية، على حد سواء " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus