En muchos países instituciones universitarias, grupos religiosos y cívicos y organizaciones no gubernamentales han participado en mecanismos coordinadores especiales. | UN | وقد اشتركت المؤسسات اﻷكاديمية والجماعات الدينية والمدنية والمنظمات غير الحكومية في آليات تنسيق خاصة في بلدان كثيرة. |
De todos es sabido que durante el período soviético se violaron de manera flagrante los derechos humanos y cívicos en las instituciones psiquiátricas. | UN | وكان انتهاك الحقوق اﻹنسانية والمدنية بشكل جسيم في مؤسسات علاج اﻷمراض النفسانية أمرا شائعا خلال الفترة السوفياتية. |
Merece especial mención la asignatura de estudios sociales y cívicos que propicia el estudio científico del desarrollo social del país. | UN | وينبغي أن تُخص بالذكر الدراسات الاجتماعية والمدنية التي تشجع الدراسة العلمية للتنمية الاجتماعية للبلد. |
Mejoramiento de la participación femenina en los asuntos sociales, económicos y cívicos | UN | تحسين مشاركة المرأة في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والمدنية |
Por otra parte, la nacionalidad confiere a sus titulares determinados derechos políticos y cívicos fundamentales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الجنسية تُكسب حاملها حقوقا سياسية ومدنية أساسية معينة. |
La lucha contra el terrorismo no se debe utilizar para justificar violaciones de los derechos humanos y cívicos; sin una definición jurídica clara del problema, los esfuerzos por combatirlo pueden de por sí convertirse en actos de terrorismo. | UN | ويجب عدم استخدام مكافحة الإرهاب لتبرير انتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية. وبدون وجود تعريف قانوني واضح للمشكلة، فإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يمكن أن تصبح هي نفسها أعمالا إرهابية. |
Las autoridades señalan que, si bien el bahaísmo no está reconocido como religión oficial, sus seguidores gozan de los mismos derechos sociales, civiles y cívicos que cualquier otra persona. | UN | وتشير السلطات إلى أنه رغم كون البهائية ليست معترفا بها كديانة رسمية، فإن أتباعها يتمتعون بالحقوق الاجتماعية والمدنية وحقوق المواطَنة على قدم المساواة مع غيرهم. |
El principio de la separación de la Iglesia y el Estado, consagrado en muchas constituciones, no quiere decir que se deban descuidar los valores religiosos y cívicos que hombres y mujeres derivan de su fe. | UN | ومبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة، وهو مبدأ وارد في دساتير عديدة، لا يعني إهمال القيم الدينية والمدنية التي يستوحيها الرجال والنساء من عقائدهم. |
- el fortalecimiento del marco legislativo y social de promoción de los derechos individuales y cívicos de la mujer y la niña; | UN | - تقوية الإطار التشريعي والاجتماعي في مجال تشجيع الحقوق الفردية والمدنية للمرأة والفتاة؛ |
Esas recomendaciones normativas se verán apoyadas por la capacitación y el fomento de capacidad de los organismos públicos y cívicos para inducir reformas normativas de conformidad con las normas internacionales de excelencia; | UN | وسيتم دعم هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة بتدريب الهيئات العامة والمدنية وبناء قدراتها لتتمكن من إدخال إصلاحات في السياسات العامة وفقا للمعايير الدولية للامتياز؛ |
Esas recomendaciones normativas se verán apoyadas por la capacitación y el fomento de capacidad de los organismos públicos y cívicos para inducir reformas normativas de conformidad con las normas internacionales de excelencia; | UN | وسيتم دعم هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة بتدريب الهيئات العامة والمدنية وبناء قدراتها لتتمكن من إدخال إصلاحات في السياسات العامة وفقا للمعايير الدولية للامتياز؛ |
Se sabe que los parlamentos de estudiantes han tenido efectos destacados en la disciplina en las escuelas, en la participación de los padres y, sobre todo, en la creación de valores sociales, democráticos y cívicos entre los estudiantes del OOPS. | UN | ومن المعروف أن برلمانات الأطفال كان لها أثر كبير على درجة الانضباط في المدارس ومدى مشاركة الآباء و، قبل كل شيء، على تنمية القيم المجتمعية والديمقراطية والمدنية لدى طلاب الأونروا. |
Incluso cuando se dispone de escuelas especializadas, la educación especializada separa a los niños con discapacidad de sus hermanos, amigos y vecinos sin discapacidad, y eso les aísla aún más de los múltiples vínculos sociales y cívicos de su comunidad. | UN | وحتى عندما تتوفر المدارس المتخصصة، فإن التعليم المتخصص يفصل الأطفال عن أشقائهم وأصدقائهم وجيرانهم من غير المعوقين، مما يزيد من عزلتهم عن العديد من الروابط الاجتماعية والمدنية بمجتمعهم. |
f) Garantía de los derechos y libertades humanos y cívicos y de los derechos de las minorías nacionales. | UN | )و( ضمان الحقوق والحريات الانسانية والمدنية وحقوق اﻷقليات القومية. |
f) Garantía de los derechos y libertades humanos y cívicos y de los derechos de las minorías nacionales. | UN | )و( ضمان الحقوق والحريات اﻹنسانية والمدنية وحقوق اﻷقليات القومية. |
El seminario preparó una declaración así como recomendaciones relativas a la función del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, los gobiernos, los movimientos populares, los dirigentes religiosos y cívicos, los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades religiosas en la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | وأصدرت الحلقة الدراسية بيانا وتوصيات تتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والحكومات والحركات الشعبية والقيادات الدينية والمدنية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والطوائف الدينية في حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
De conformidad con la Ley de educación, el principal objetivo de la educación es el desarrollo de la personalidad humana mediante, entre otras cosas, el fomento del respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales, la dignidad, la tolerancia y el libre intercambio de opiniones, la sensibilidad por los problemas humanos y los valores morales y cívicos. | UN | ووفقاً لقانون التعليم، يرتكز الهدف الرئيسي للتعليم على تنمية شخصية الإنسان، عن طريق جملة أمور منها إرساء احترام حقوق الإنسان، والحريات الأساسية، والكرامة، والتسامح، وحرية تبادل الآراء، إضافة إلى الوعي بالمشاكل البشرية والقيم الأخلاقية والمدنية. |
También fomenta valores de respeto y preocupación por los demás y promueve la cooperación, la compasión, la igualdad, el amor, la paz y la tolerancia. Alienta también valores sociales y cívicos tales como el respeto de la ley, la responsabilidad ciudadana, la participación en las actividades de la comunidad, el amor a la verdad, la integridad y la honradez. | UN | ومن القيم التي يعززها هذا المنهج العلاقات مع الآخرين واحترامهم والاهتمام بهم مثل: التعاون والتعاطف والمساواة والحب والسلام والتسامح، وقيم أخرى مرتبطة بالمسؤوليات الاجتماعية والمدنية مثل: احترام القانون، والمواطنة الصالحة، والمشاركة في فعاليات المجتمع وأنشطته المختلفة، والصدق، والنـزاهة، والأمانة. |
Este plan reconoce la educación para todos como prioridad absoluta y define el objetivo fundamental del nuevo tipo de educación: garantizar que las mujeres y los hombres sean competentes y reciban educación en materia de los valores humanistas, morales, espirituales, culturales y cívicos, así como los creativos, en una nueva sociedad congoleña democrática, equitativa, próspera y pacífica. | UN | وتؤكد هذه الخطة أن توفير التعليم للجميع أولوية مطلقة، وتحدد الهدف النهائي للنوع الجديد من التعليم، وهو ضمان أن تحظى النساء والرجال بالكفاءة والتعليم بروح من القيم الإنسانية والأخلاقية والروحية والثقافية والمدنية وكذلك الإبداعية، في مجتمع كونغولي ديمقراطي وعادل ومزدهر وسلمي جديد. |
Se precisarán dirigentes políticos y cívicos bien organizados y creativos para elaborar y aplicar políticas que conciten intereses concretos, que de otro modo no se encaminarían al desarrollo sostenible. | UN | وستكون ثمة حاجة الى قيادة جيدة التنظيم وخلاقة سياسية ومدنية لتصميم وتنفيذ سياسات تحظى بتأييد مصالح خاصة لن تعمل بدون ذلك في اتجاه التنمية المستدامة. |
Esas diferencias dependen del fundamento constituido por el desarrollo político, la existencia de dirigentes elegidos y cívicos, y la presencia de recursos naturales. | UN | والسبب الرئيسي في هذا الفرق في المقدرة يتوقف على وجود قواعد التنمية السياسية وقيادة منتخبة ومدنية وموارد وطنية. |