"y cómo pueden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكيف يمكن
        
    • وكيف يمكنها أن
        
    • والطريقة التي يمكن
        
    • وكيف تستطيع
        
    ¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? UN :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟
    ¿Cuáles son las prioridades a corto plazo y cómo pueden determinarse? UN ما هي الأولويات القصيرة الأجل وكيف يمكن تحديدها؟
    :: ¿Por qué los países se ofrecieron voluntariamente, y cómo pueden relacionarse las intenciones de " Unidos en la acción " con las circunstancias de los países? UN :: لماذا تطوعت البلدان؟ وكيف يمكن أن تكون النوايا من توحيد الأداء ذات صلة بالظروف القطرية لهذه البلدان؟
    1) ¿Quiénes son los principales agentes en la movilización de financiación internacional para los bosques y cómo pueden reforzarse las funciones que desempeñan? UN ' 1` مَن هم اللاعبون الرئيسيون في تعبئة التمويل الدولي للغابات، وكيف يمكن تعزيز أدوارهم؟
    Mandato/atribuciones claros, rendición de cuentas y transparencia. Se deben aplicar las directrices elaboradas por los asociados organizadores para su gobernanza, que tratan de la rendición de cuentas y la transparencia aclarando cómo dichos asociados pueden ser seleccionados y vueltos a seleccionar, y cómo pueden formular o recibir observaciones sobre la calidad de la participación. UN 25 - وضوح الولاية/الاختصاصات والمساءلة والشفافية - تطبيق المبادئ التوجيهية التي تضعها الجهات الشريكة المنظمة لإدارتها، والتي تتناول المساءلة والشفافية من خلال توضيح كيف يمكن اختيار وإعادة اختيار الجهات الشريكة المنظمة وكيف يمكنها أن تقدم أو تتلقى التعليقات بشأن نوعية المشاركة.
    Si bien provenimos de sociedades que difieren entre sí, los problemas que afrontan las mujeres son los mismos y las mujeres del Pacífico se verían beneficiadas si compartieran opiniones e ideas: concretamente, las medidas adoptadas en favor del adelanto de los derechos de la mujer, el modo de abordar las limitaciones culturales que restringen dichos derechos y los obstáculos que se interponen y cómo pueden superarse. UN وعلى الرغم من أننا ننتمي إلى مجتمعات متنوعة، فإن المرأة تواجه نفس التحديات، وسيكون من المفيد لنساء المحيط الهادئ تقاسم اﻵراء واﻷفكار، وبخاصة الاجراءات المتخذة للنهوض بحقوق المرأة، ومعالجة القيود الثقافية على حقوق المرأة، والعوائق التي تواجهها والطريقة التي يمكن أن يتم بها التغلب على هذه العوائق.
    Así, pues, ¿cuál es el verdadero Mitt Romney? ¿Y cómo pueden juzgar los votantes a los dos candidatos? News-Commentary اذن من هو ميت رومني الحقيقي ؟ وكيف يمكن للناخبين ان يحكموا على هذين المرشحين ؟
    Así que, ¿qué pueden decirnos los bonobos y los chimpancés sobre los roles de hombres y mujeres y cómo pueden cambiar en el futuro? Open Subtitles حول أدوار كل من الرجل والمرأة وكيف يمكن أن تتغيّر في المستقبل؟ في القرون القليلة الماضية
    Ello no solamente nos indicaría el punto en que nos encontramos ahora, sino que también nos señalaría adónde queremos ir, qué obstáculos encontraremos en nuestro camino y cómo pueden superarlos las Naciones Unidas. UN فهذا من شأنه أن يوفر لنا نقطة مرجعية تبين لنا أين نقف في الوقت الراهن، وأن يبين لنا أيضا إلى أين نريد أن نصل، وما هي العقبات التي تعترض طريقنا، وكيف يمكن لﻷمم المتحدة التغلب على هذه العقبات.
    Sin embargo, ¿cómo puede exponerse de manera sucinta la situación al principio del período que abarca el presupuesto por programas, y cómo pueden preverse los resultados al final del bienio, si no se ha adoptado una estrategia común para reducir el número de conflictos? UN ولكن كيف يمكن وصف الحالة بإيجاز في بداية فترة الميزانية البرنامجية وكيف يمكن التنبؤ بالنتائج في نهاية فترة السنتين إذا لم تكن هناك استراتيجية معتمدة بصورة مشتركة لتقليل عدد الصراعات.
    Además, las estrategias formuladas por los equipos interinstitucionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países en muchos casos no indican con suficiente claridad cómo ha de consolidarse la paz y cómo pueden contribuir a esa causa los diferentes protagonistas. UN وكذلك الاستراتيجيات التي تضعها أفرقة مشتركة بين الوكالات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تفشل غالبا في أن تبين بشكل كاف كيف سيوطد السلام وكيف يمكن لمختلف الجهات الفاعلة أن تساعد في هذا الصدد.
    Un paso importante en este sentido es determinar los requisitos institucionales para su aplicación y cómo pueden cumplirse estos requisitos tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. UN وتتمثل إحدى الخطوات الهامة في هذا المقام في تحديد المتطلبات المؤسسية للتنفيذ، وكيف يمكن الوفاء بهذه المتطلبات في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    ¿Pueden las vinculaciones con ETN ayudar a fomentar la competitividad de las exportaciones de las PYMES, y cómo pueden esas empresas contribuir a la consecución de ese objetivo? UN :: هل يمكن لإقامة الروابط بالشركات عبر الوطنية أن تساعد على النهوض بالقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكيف يمكن للشركات أن تسهم في بلوغ هذا الهدف؟
    * ¿Cuáles son los principales obstáculos para la internacionalización mediante las salidas de IED, y cómo pueden eliminarse? UN :: ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التدويل عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وكيف يمكن إزالتها؟
    El orador se pregunta de qué manera la comunidad internacional puede mostrarse más eficaz para asegurar la protección de los derechos de los niños en este tipo de situaciones y cómo pueden los organismos y mecanismos pertinentes coordinar mejor sus actividades. UN وتساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يكون أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الأطفال في حالات الأزمات وكيف يمكن للوكالات والآليات أن تنسق جهودها بشكل أفضل.
    Existe una considerable diferencia en los niveles de discriminación en zonas urbanas y rurales, y el Sr. Wieruszewski se pregunta cuál es la mejor manera de remediar esa situación y cómo pueden abordarse las causas profundas de la discriminación. UN وهناك اختلاف كبير في مستويات التمييز في المناطق الحضرية والريفية، وتساءل عن أفضل السبل لتداركها وكيف يمكن معالجة الأسباب العميقة الجذور للتمييز.
    Sería interesante saber si se han realizado investigaciones acerca de la edad de los hombres que han fecundado a las muchachas adolescentes, si se ha detenido a algún hombre adulto en relación con estos casos, y cómo pueden obtenerse esos datos. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان قد أجري أي بحث عن سن الرجال الذين يتسببون في حمل المراهقات، وما إذا كان قد قبض على أي رجل بالغ في هذه الحالات، وكيف يمكن الحصول على تلك البيانات.
    :: ¿Cuál debe ser la función de la financiación del carbono, el comercio de emisiones, la regulación y otras iniciativas gubernamentales en la promoción de las inversiones en tecnología no contaminante? ¿Cuál es la función del sector privado y cómo pueden aumentar las corrientes de inversión privada hacia tecnologías ecológicamente racionales? UN :: ما ينبغي أن يكون دور تمويل الكربون وتجارة أرصدة الانبعاثات والأنظمة وغيرها من المبادرات التي تقوم فيها الحكومات بدور رائد في زيادة الاستثمارات في مجال التكنولوجيات النظيفة؟ ما هو دور القطاع الخاص وكيف يمكن تعزيز تدفقات الاستثمارات الخاصة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا؟
    Pregunta si, además de los actos de violencia propiamente dichos, se medirán sus causas, y cómo pueden contribuir a esa labor otros organismos de las Naciones Unidas. UN وتساءلت عما إذا كان سيتم بالإضافة إلى تناول أعمال العنف نفسها تقييم أسبابها، وكيف يمكن لبعض الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة الإسهام في مكافحة هذه الأعمال.
    Por último pregunta qué pueden hacer los Estados miembros para mejorar la recopilación de datos desglosados, en particular datos que sean comparables entre los Estados, y cómo pueden utilizarse esos datos para combatir la violencia contra la mujer. UN واستفسر في ختام كلمته عن الطريقة التي يمكن بها للدول الأعضاء تحسين جمع البيانات المصنفة، بما في ذلك البيانات القابلة للمقارنة بين الدول، والطريقة التي يمكن بها استخدام تلك البيانات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    En el informe se examina brevemente el nuevo entorno competitivo y cómo pueden hacer frente las PYMES a algunas de las presiones que ejerce la competencia mediante la creación de asociaciones, agrupaciones y redes de empresas. UN ويستعرض التقرير بإيجاز البيئة التنافسية الجديدة وكيف تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة التجاوب مع بعض هذه الضغوط التنافسية عن طريق إقامة الشراكات والتكتلات والشبكات بين الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus