"y cómo se puede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكيف يمكن
        
    • فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن
        
    ¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? UN ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟
    Sin duda, la cuestión consiste en identificar dónde y cómo se puede utilizar mejor esa asistencia. UN إنها بالتأكيد مسألة تحديد أين وكيف يمكن استخدام هذه المساعدة على أفضل وجه.
    Pregunta cuál es la situación actual y cómo se puede mejorar. UN وتساءل عما عليه الحالة الراهنة وكيف يمكن تحسينها.
    Pero al final se trata de nuestra manera de interpretar el mundo y cómo se puede percibir en una superficie bidimensional. TED لكن في النهاية، يتلخص الأمر في كيفية تفسيرنا للعالم وكيف يمكن أن يتحقق على سطح ثنائي الأبعاد
    La nacionalidad múltiple, que se aborda en el proyecto de artículo 6, es un hecho de la vida internacional, pero en la segunda lectura la Comisión debería considerar la cuestión de la competencia entre varios países que afirman tener el derecho exclusivo de proteger a la misma persona y cómo se puede resolver esa controversia. UN أما الجنسية المتعددة التي عولجت في مشروع المادة 6 فهي حقيقة من حقائق الحياة الدولية وإن كانت اللجنة، خلال القراءة الثانية يتعين عليها النظر في مسألة التنافس فيما بين بلدان عدة تدَّعي الحق الحصري في حماية نفس الشخص فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن حل مثل هذا النـزاع بواسطته.
    En realidad, he aprendido mucho sobre los sistemas de opresión y cómo se puede ser ciego ante ellos al hablar con hombres de raza negra. TED في الواقع لقد تعلمت الكثير حول أنظمة الظلم وكيف يمكن لإحداها ألا يرى الآخر بالحديث إلى الرجال السود.
    ¿Y cómo se puede confiar en un hombre de Dios en una casa que ya está infectada por el Diablo? Open Subtitles وكيف يمكن أن تثق برجل يعيش في بيت تم إصابة بواسطة الشيطان
    Y ¿cómo se puede estar seguro que no pierde durante una de esas pausas? Open Subtitles وكيف يمكن أن تكون على يقين لم يخسر خلال واحدة من تلك الاعفاءات؟
    Pero también tendríamos que preguntarnos, además de las declaraciones que siguen siendo necesarias, cuáles son las medidas políticas y económicas que hacen realmente progresar en las situaciones concretas el respeto de los derechos humanos y cómo se puede impulsar desde el exterior el surgimiento de democracias. UN لكنه سيتعين علينا أيضا أن نتساءل ما هي، باﻹضافة إلى صياغة اﻹعلانات المألوفة التي لا تزال ضرورية، اﻷفعال السياسية والاقتصادية اللازمة ﻹحراز تقدم حقيقي في حالات محددة، في مجال احترام حقوق اﻹنسان، وكيف يمكن القيام من الخارج بتشجيع ظهور الديمقراطيات؟
    - ¿Qué significa " recursos disponibles " y cómo se puede identificar la asignación de recursos a la infancia? UN :: ماذا تعني " الموارد المتاحة " وكيف يمكن تحديد ما يخصص من موارد للأطفال؟
    En el estudio se examina la manera en que los mecanismos de justicia de transición pueden apoyar el derecho de las familias a conocer la suerte de sus familiares y cómo se puede conciliar la cuestión de las personas desaparecidas con la lucha eficaz contra la impunidad. UN وتتناول الدراسة الطرق التي يمكن من خلالها لآليات العدالة الانتقالية أن تدعم حق الأسر في معرفة مصير ذويها، وكيف يمكن التوفيق بين موضوع المفقودين ومكافحة العقاب مكافحة فعالة.
    Por lo tanto, quedan dos preguntas. ¿De qué forma se puede permitir la participación de las partes afectadas antes de las consultas y durante éstas, y cómo se puede autorizar a terceras partes que tengan intereses vitales a que participen en las reuniones oficiosas del Consejo de Seguridad? ¿De qué tipos de procedimientos se dispone, para cada caso, sin parecer arbitrario? UN لذلك، يظل هناك سؤالان. كيف يمكن للأطراف المعنية أن تشارك قبل المشاورات الفعلية وخلالها، وكيف يمكن لأطراف أخرى لها مصالح حيوية أن تشارك في اجتماعات مجلس الأمن غير الرسمية؟. وما هي أنواع الإجراءات المتاحة لمعالجة كل حالة على حدة دون أن يبدو في ذلك أي تعسف؟.
    La Sra. Gaspard pregunta por qué en Jamaica hay tan pocas mujeres en puestos decisorios, en especial en la esfera política, y cómo se puede corregir esa situación. UN 2 - السيد غاسبارد: تساءلت عن سبب وجود عدد قليل من النساء في جامايكا في مواقع صنع القرار، لا سيما في المجال السياسي، وكيف يمكن علاج ذلك الوضع.
    28. Se plantean dos preguntas, a saber: ¿cuáles son las causas y cómo se puede remediarlas? En su informe a la Asamblea General, el experto independiente ha destacado lo que, a su juicio, constituye una tendencia a la politización de la policía. UN 28- السؤالان اللذان يطرحان هما: ما هي الأسباب؟ وكيف يمكن معالجة ذلك؟ أشار الخبير المستقل في تقريره إلى الجمعية العامة إلى ما يعتبره جنوحاً إلى تسييس الشرطة.
    El propósito del diálogo fue discutir cómo están respondiendo las ciudades a la globalización de las culturas y cómo se puede usar la cultura en la planificación, diseño y gestión de las ciudades. UN 3- وقد كان الغرض من الحوار هو مناقشة كيف تستجيب المدن لعولمة الثقافات وكيف يمكن استخدام الثقافة في تخطيط، وتصميم وإدارة المدن.
    :: ¿Cómo puede servirse mejor al interés público reformando la reglamentación y cómo se puede evitar el riesgo de que algún grupo utilice la reglamentación en beneficio propio? ¿Qué tipo de participación de los ciudadanos y de medidas de transparencia hay que considerar a este respecto? UN :: كيف يمكن السعي إلى تحقيق الصالح العام على نحو أفضل عن طريق إصلاح اللوائح التنظيمية، وكيف يمكن تجنب حدوث هيمنة تنظيمية؟ وما هي أشكال مشاركة المواطنين وتدابير الشفافية التي ينبغي النظر فيها في هذا الصدد؟
    ¿En qué circunstancias puede la integración regional en el ámbito del comercio resultar también beneficiosa en el ámbito de la inversión? ¿Qué riesgos conlleva? ¿Qué aspectos específicos de la inversión deben incluirse en los acuerdos de integración regional y cómo se puede dar coherencia al conjunto? UN ما هي الظروف التي تجعل التكامل الإقليمي في مجال التجارة يؤدي إلى مزايا أيضاً في مجال الاستثمار؟ وما هي المخاطر القائمة في هذا الصدد؟ وما هي أهم الجوانب المتعلقة بالاستثمار التي ينبغي إدراجها في اتفاقات التكامل الإقليمي وكيف يمكن ضمان كُلٍّ متناسق في هذا الصدد؟
    :: Debe obligarse a las escuelas a incluir la educación sexual en los planes de estudio con charlas trimestrales por parte de profesionales, así como presentaciones sobre la violencia sexual doméstica y cómo se puede identificar, evitar y denunciar; UN :: ينبغي أن يوعز إلى المدارس بأن تدخل مقررات التربية الجنسية في المدارس، التي تشمل محادثات تنظم على أساس ربع سنوي يقوم بها مهنيون متخصصون، وعروضا عن العنف الجنسي المنزلي وكيف يمكن تحديده وتجنبها، وكذلك الإبلاغ عنه
    Por ejemplo, ¿cuáles son los criterios mínimos para garantizar el derecho a la participación?, ¿qué implica una participación activa, libre y significativa y cómo se puede hacer realidad?, ¿cómo puede incorporarse sistemáticamente la participación a todos los niveles, y para todos los grupos de población? UN وعلى سبيل المثال، فما هي المعايير الدنيا لضمان الحق في المشاركة؟ وما هي متطلبات المشاركة النشطة والحرة والهادفة، وكيف يمكن تنفيذها؟ وكيف يمكن إدماج المشاركة بصورة منهجية على جميع المستويات، وإتاحتها لجميع فئات السكان؟
    El orador desea conocer qué oportunidades prácticas prevé la Presidenta para renovar el impulso en favor de la ratificación y la aplicación universales, qué dificultades sigue afrontando el Comité con respecto a la aplicación de sus recomendaciones y cómo se puede lograr que su procedimiento de seguimiento resulte más eficaz. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الفرص العملية التي يراها الرئيس لتجديد الزخم تجاه التصديق والتنفيذ العالميين، وما هي التحديات التي ما زالت اللجنة تواجهها فيما يتعلق بتنفيذ توصياتها وكيف يمكن جعل إجراءات متابعتها أكثر فعالية.
    La organización prepara recomendaciones sobre formas prácticas para conseguir que las organizaciones poderosas rindan cuentas ante las personas a quienes afecta y afectará su actividad ahora y en el futuro, y cómo se puede aplicar el estado de derecho a todos. UN وتطرح المنظمة التوصيات المتعلقة بالسُبل العملية التي تكفل وضع المنظمات القوية موضع مساءلة أوسع نطاقاً أمام الناس الذين تؤثر عليهم في الحاضر وفي المستقبل، فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن أن ينطبق به حكم القانون على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus