:: Prácticas de destrucción pública y campañas de concienciación | UN | :: ممارسات التدميـر العلني وحملات التوعية |
:: La subvención de programas y campañas de concienciación promovidas por organizaciones no gubernamentales | UN | :: إعانة برامج وحملات التوعية التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية. |
Promoción a través de reuniones, seminarios, conferencias y campañas de concienciación del público sobre cuestiones de derechos humanos con las autoridades locales, las ONG y la sociedad civil en 9 localidades | UN | الدعوة من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية والمؤتمرات وحملات التوعية العامة لمسائل حقوق الإنسان في أوساط السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تسعة مواقع ميدانية |
La mayoría de los países de la región han aplicado activamente programas y campañas de concienciación de la población. | UN | ونفّذت معظم بلدان المنطقة بشكل نشط برامج وحملات توعية متنوعة. |
Para acelerar el cambio cultural se necesitan urgentemente una estrategia amplia, que incluya un sistema de educación familiar, y campañas de concienciación con participación de los medios de comunicación. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى استراتيجية شاملة، بما في ذلك نظام لتثقيف الأسرة، وحملات توعية تشارك فيها وسائط الإعلام من أجل التعجيل في إحداث تغيير ثقافي. |
Es incuestionable que existe una firme determinación de adoptar medidas en relación con estas áreas, a través de proyectos y campañas de concienciación. | UN | والواقع أنه يوجد التزام محدد في هذه المجالات باتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال المشاريع وحملات إذكاء الوعي. |
Habría que contar con más programas y campañas de concienciación para promover el trabajo en el sector estructurado y en las zonas rurales. | UN | وأضافت أنه يجب أن يكون هناك المزيد من برامج وحملات التوعية والمزيد من العمل في القطاعين النظامي والريفي. |
Para que las reformas agrarias tengan éxito, deben combinar una reforma legislativa con una aplicación firme y campañas de concienciación dirigidas a los pobres y las personas vulnerables. | UN | ولا بد لنجاح إصلاح الأراضي، من الجمع بين الإصلاح التشريعي والتنفيذ الفعال وحملات التوعية التي تستهدف الفقراء والضعفاء. |
:: Aumento de la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en la dirigencia, incluso la ampliación de la capacitación en materia de dirigencia y autoestima y campañas de concienciación pública; | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرارات وفي القيادة، بما في ذلك التدريب على توسيع نطاق القيادة والاعتزاز بالنفس وحملات التوعية العامة؛ |
Los representantes presentaron algunas de las iniciativas elaboradas para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, como la redacción de la Ley sobre los derechos del niño palestino y campañas de concienciación sobre los derechos del niño y la violencia de género. | UN | وقدم الممثلون بعض المبادرات التي أعدوها لمنع العنف ضد الأطفال وللتصدي له، من مثل وضع قانون حقوق الطفل الفلسطيني وحملات التوعية بحقوق الطفل، والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Sírvanse informar si hay legislación vigente que prohíba esas nocivas prácticas tradicionales y consuetudinarias, así como sobre las medidas concretas, por ejemplo, programas educativos y campañas de concienciación, tomados por el Estado parte para abordar esta cuestión. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي تشريع قائم يحظر هذه الممارسات التقليدية والعرفية المضرة، وعن التدابير الملموسة، مثل البرامج التثقيفية وحملات التوعية التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة. |
Se movilizaron expertos, jóvenes y activistas de la sociedad civil, así como académicos, mediante conferencias, talleres de desarrollo de la capacidad y campañas de concienciación diseñados para fomentar el aprendizaje para la convivencia. | UN | وجرى حشد الخبراء والشباب ونشطاء المجتمع المدني، بالإضافة إلى الأوساط الأكاديمية من خلال عقد المؤتمرات، وحلقات العمل التي تهدف إلى بناء القدرات، وحملات التوعية التي تهدف إلى تعزيز تعلم التعايش. |
También recomienda al Estado parte que adopte medidas temporales especiales, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para intensificar sus esfuerzos por promover a la mujer a puestos de poder, con el apoyo de programas especiales de capacitación y campañas de concienciación encaminados a subrayar la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تحدث تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، من أجل تعزيز جهودها في تشجيع تقلد النساء لمناصب في السلطة، بدعم من برامج التدريب الخاص وحملات التوعية الرامية إلى تأكيد أهمية مشاركة النساء في صنع القرار على جميع المستويات. |
También recomienda al Estado parte que adopte medidas temporales especiales, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para intensificar sus esfuerzos por promover a la mujer a puestos de poder, con el apoyo de programas especiales de capacitación y campañas de concienciación encaminados a subrayar la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تحدث تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، من أجل تعزيز جهودها في تشجيع تقلد النساء لمناصب في السلطة، بدعم من برامج التدريب الخاص وحملات التوعية الرامية إلى تأكيد أهمية مشاركة النساء في صنع القرار على جميع المستويات. |
7.5 Prácticas de destrucción pública y campañas de concienciación | UN | 7-5 التدميـر العلنـي وحملات التوعية |
Cada año organiza a escala internacional conferencias, seminarios y campañas de concienciación sobre los derechos humanos para formar a los jóvenes voluntarios en buenas prácticas. | UN | وهي تنظم كل سنة مؤتمرات دولية وندوات وحملات توعية بحقوق الإنسان لتدريب المتطوعين الشباب على الممارسات الجيدة. |
Sin embargo, con el tiempo, las parlamentarias han organizado comités y campañas de concienciación dirigidas a la sociedad civil a nivel de distrito y han ejercido presión sobre sus colegas hombres. | UN | ومع الوقت، فإن البرلمانيات نظمن، مع ذلك، مؤتمرات وحملات توعية للمجتمع المدني على مستوى المناطق ومارسن الضغوط على زملائهن الذكور. |
El Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de capacitación y campañas de concienciación, prestando una atención especial a las organizaciones populares, sobre el derecho de la mujer a participar plenamente y en pie de igualdad en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية وحملات توعية تركز أساسا على المنظمات الجماهيرية حول حق المرأة في المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار. |
El Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de capacitación y campañas de concienciación, prestando una atención especial a las organizaciones populares, sobre el derecho de la mujer a participar plenamente y en pie de igualdad en todos los niveles de adopción de decisiones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج تدريبية وحملات توعية تركز أساسا على المنظمات الجماهيرية حول حق المرأة في المشاركة الكاملة في جميع مستويات صنع القرار. |
35. La UNODC promueve la protección y el apoyo a las víctimas de la trata de personas por medio de evaluaciones nacionales de los servicios de apoyo a las víctimas, cursos prácticos de capacitación y campañas de concienciación. | UN | 35- يُعزِّز المكتب حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ودعمهم من خلال التقييمات القطرية لخدمات دعم الضحايا وحلقات العمل التدريبية وحملات إذكاء الوعي. |
Con esa finalidad, acoge y organiza conferencias y campañas de concienciación pública, mantiene contactos periódicos con funcionarios de gobierno y distribuye información sobre esos temas a los encargados de elaborar políticas. | UN | وللاضطلاع بذلك، فهي تقوم باستضافة المؤتمرات وتنظيمها وتنظيم حملات للتوعية العامة وإجراء اتصالات منتظمة بالمسؤولين الحكوميين وتعميم المعلومات ذات الصلة على صانعي القرارات. |
El Estado parte debe organizar programas y campañas de concienciación con objeto de modificar las actitudes tradicionales que dificultan a la mujer el disfrute de sus derechos humanos y mostrar los efectos negativos de la poligamia en la mujer. | UN | وينبغي أن تنظم الدولة الطرف برامج وحملات للتوعية لتغيير المواقف التقليدية الضارة بتمتع المرأة بحقوق الإنسان، وإظهار ما يخلفه تعدد الزوجات من آثار سلبية على المرأة. |
Hay que emprender actividades de divulgación domiciliaria y campañas de concienciación en gran escala para llegar a la población de todo el país, incluidas las zonas rurales remotas. | UN | ويلزم التواصل من باب إلى باب، وشن حملات توعية على نطاق واسع بحيث تصل إلى الناس في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الريفية البعيدة. |
El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas actividades de capacitación del personal del poder judicial y las fuerzas del orden y campañas de concienciación pública, a fin de suprimir esas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين. |