La administración diseñará un programa de capacitación y campañas de información en consulta con representantes del personal. | UN | وستتشاور الإدارة مع ممثلي الموظفين عند تصميم البرامج التدريبية والحملات الإعلامية. |
Ha realizado asimismo evaluaciones regulares sobre su aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en el contexto de su comité consultivo nacional sobre derechos humanos y difunde las disposiciones de la Convención por medio de clases de educación cívica en las escuelas y campañas de información pública. | UN | وهي تضطلع بتقييمات منتظمة لتنفيذها اتفاقية حقوق الطفل في سياق لجنتها الاستشارية المعنية بحقوق الإنسان، وهي تنشر أحكام الاتفاقية من خلال ظروف التربية الوطنية في المدارس والحملات الإعلامية. |
. En especial, los servicios, programas y campañas de información sobre atención primaria de salud deberían plantearse en función de los sexos. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الخدمات الصحية اﻷولية وما يتعلق بها من برامج وحملات إعلامية ينبغي أن تتضمن وجهة نظر المرأة. |
Hay acciones dirigidas al ambiente institucional y escolar y campañas de información y publicidad, por medios de comunicación colectiva e institucionales; | UN | ويشمل ذلك أنشطة موجهة إلى الوسط المؤسسي والدراسي وحملات إعلامية وإعلانات في وسائط الإعلام الجماعية والمؤسسية. |
Otras medidas comunicadas, en particular programas, políticas y campañas de información | UN | باء - التدابير الأخرى المبلغ عنها، بما في ذلك البرامج والسياسات وحملات التوعية |
Las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración del norte y el sur han preinscrito a unos 50.000 posibles beneficiarios cada una; ahora lo que hace falta es que preparen planes de operaciones, presupuestos y campañas de información. | UN | وقد أعد كل من لجنتي الشمال والجنوب لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قائمة أولية ضمت كل واحـدة حوالي 000 50 مستفيد محتمل، ويتعين الآن وضع خطط تنفيذية وميزانيات وتنظيم حملات إعلامية. |
Número de seminarios y campañas de información pública organizados. | UN | :: عدد الحلقات الدراسية وحملات الإعلام التي تم تنظيمها. |
También se ha concedido financiación a la sociedad civil en apoyo de la prevención, la educación, el asesoramiento, el cambio de comportamiento y campañas de información en relación con el VIH para los principales grupos de población vulnerables. | UN | وقُدِّم أيضاً دعم مالي إلى المجتمع المدني لدعم أنشطة الوقاية من الفيروس، والتثقيف به والمشورة بشأنه، وتغيير السلوك، والحملات الإعلامية التي تستهدف المجموعات السكانية الرئيسية المعرضة لخطر العدوى. |
Para que esa prevención sea eficaz el Protocolo contra la trata de personas requiere que los Estados procuren aplicar medidas tales como iniciativas sociales y económicas, actividades de investigación y campañas de información y difusión dirigidas a las posibles víctimas. | UN | ولمنع الاتجار بالبشر بطريقة فعّالة، يقضي بروتوكول الاتجار بالأشخاص بأن تسعى الدول إلى اتخاذ تدابير مثل المبادرات الاجتماعية والاقتصادية والبحوث والحملات الإعلامية التي تستهدف الضحايا المحتملين. |
El segundo fondo fiduciario ofrece asistencia al Ministerio de Información somalí, actividades de extensión en apoyo del Gobierno Federal de Transición y campañas de información pública para combatir la piratería. | UN | أما الصندوق الاستئماني الثاني فيقدم المساعدة إلى وزارة الإعلام الصومالية، وإلى أنشطة التوعية دعماً لحملات الحكومة الاتحادية الانتقالية والحملات الإعلامية لمكافحة القرصنة. |
C. Programas educativos y campañas de información 246 - 249 53 | UN | جيم - برامج التثقيف والحملات الإعلامية 246-249 60 |
El Departamento está buscando los medios de aumentar la capacidad de su personal a fin de fortalecer la función de comunicación que pueden desempeñar los centros de información de las Naciones Unidas, además de diversificar los tipos de productos y campañas de información que pueden ofrecer. | UN | وتسعى الإدارة للبحث عن سبل لتعزيز مهارات موظفيها من أجل تحسين الدور الذي يمكن أن تؤديه مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مجال الاتصالات وتنويع أصناف المنتجات والحملات الإعلامية التي يمكن أن تقدمها. |
Los eventos culturales, la investigación, los festivales, las conferencias, exposiciones y campañas de información contribuyan a la promoción del pluralismo, el entendimiento mutuo, la tolerancia y la no discriminación. | UN | وتساهم المناسبات الثقافية، والبحوث والمهرجانات والمؤتمرات والمعارض والحملات الإعلامية في تعزيز التعددية والتفاهم المتبادل والتسامح وعدم التمييز. |
La fase de concienciación incluyó la organización de seminarios y campañas de información en los medios de comunicación para la recogida de armas. | UN | وشملت مرحلة التوعية تنظيم حلقات دراسية وحملات إعلامية جماهيرية لجمع الأسلحة. |
Además, se ha previsto la celebración de actividades de promoción y campañas de información y defensa por parte de las organizaciones nacionales e internacionales, para aumentar la visibilidad de los temas relacionados con el envejecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، رتبت المنظمات المحلية والوطنية والدولية تنظيم أنشطة ترويجية وحملات إعلامية وحملات دعوة لزيادة إبراز المسائل المتصلة بالشيخوخة. |
VII. Medios de comunicación y campañas de información pública | UN | سادسا- استجابات وسائط الإعلام وحملات التوعية الجماهيرية سابعا- |
Medios de comunicación y campañas de información pública | UN | استجابات وسائط الإعلام وحملات التوعية الجماهيرية سابعا- |
Hizo referencia a un enfoque de cuatro fases para la inclusión: la creación de un comité sobre cuestiones de discapacidad, planificación, formación y campañas de información. | UN | وناقشت النهج الرباعي المتبع في عملية الإدماج: تشكيل لجنة معنية بمسائل الإعاقة، والتخطيط، والتدريب، وتنظيم حملات إعلامية. |
Los planes y campañas de información y comunicaciones se ejecutarán en colaboración con los departamentos y oficinas para divulgar la labor de la Organización en sus sectores respectivos. | UN | وسيجري تنفيذ خطط وحملات الإعلام والاتصالات بالتعاون مع الإدارات والمكاتب من أجل التعريف بأعمال المنظمة في القطاعات المتعلقة بكل من هذه الإدارات والمكاتب. |
También le recomienda que intensifique sus programas y campañas de información para prevenir la trata, con arreglo a la Estrategia Nacional Integral de Lucha contra la Trata de Personas 2007-2012, prestando especial atención a los niños de los grupos desfavorecidos y marginados; que siga proporcionando capacitación obligatoria a los jueces y funcionarios judiciales; y que enjuicie y condene a los responsables de delitos de trata de niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتكثيف برامجها وحملاتها الإعلامية لمنع الاتجار بموجب الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2007-2012، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال المنتمين إلى الجماعات المحرومة والمهمّشة؛ ومواصلة إتاحة التدريب الإلزامي للمسؤولين عن إنفاذ القانون والقضاة؛ وملاحقة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الاتجار بالأطفال ومعاقبتهم. |
Es preciso promover la sensibilización sobre la cuestión, por ejemplo mediante programas educativos, programas para padres jóvenes y campañas de información y en los medios de comunicación. | UN | ويلزم إذكاء الوعي بهذه المسألة، على سبيل المثال من خلال البرامج التعليمية والبرامج المعنية بالآباء والأمهات الشباب وشن حملات إعلامية وحملات من خلال وسائط الإعلام. |