La mayoría de los niños murieron o resultaron heridos durante ataques perpetrados por grupos armados en aldeas, mercados y campamentos de desplazados internos, o bien en enfrentamientos entre grupos armados. | UN | 26 - وقد قتل معظم هؤلاء الأطفال أو أُصيبوا خلال هجمات شنتها الجماعات المسلحة على القرى والأسواق ومخيمات المشردين داخليا أو في اشتباكات بين الجماعات المسلحة. |
Se intensificarán los esfuerzos por abordar a los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos mediante proyectos comunitarios de alta densidad de mano de obra en todo Darfur. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا من خلال المشاريع المجتمعية الكثيفة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور. |
:: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de alegaciones de violaciones graves cometidas contra los niños | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
:: Organización de 160 misiones de vigilancia a ubicaciones sobre el terreno y campamentos de desplazados internos para realizar el seguimiento y la verificación de denuncias de violaciones graves cometidas contra los niños | UN | :: تنظيم 160 بعثة رصد إلى المواقع الميدانية ومخيمات المشردين داخليا لمتابعة مزاعم الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتحقق منها |
De hecho, el uso de estratégico de niños por el Ejército de Resistencia del Señor había creado situaciones en que se llevaban a niños y niñas de los hogares, las escuelas y las comunidades, y de los asentamientos de refugiados y campamentos de desplazados, para entrenarlos como combatientes, obligarlos a trabajar como esclavos o a servir de esposas a los mandos. | UN | والواقع أن استغلال جيش المقاومة الرباني للأطفال في أغراض استراتيجية قد أدى إلى أوضاع يُنتزع فيها الأطفال من منازلهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية ويختطفون من مستوطنات اللاجئين ومخيمات المشردين لتدريبهم كمقاتلين وإكراههم على العمل كعبيد أو إكراه الفتيات على الزواج بقادة الجيش. |
Continuó habiendo secuestros y reclutamiento de niños a manos de la facción Karuna en calles, templos, hogares y campamentos de desplazados internos en el este del país, sobre todo en zonas controladas por el Gobierno. | UN | 23 - واستمر فصيل كارونا في اختطاف وتجنيد الأطفال من الشوارع والمعابد والمنازل ومخيمات المشردين داخلياً في شرق البلاد، ولا سيما في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
Los observadores de las Naciones Unidas informaron que se había dado muerte a 42 niños y otros 20 habían resultado heridos en todo Darfur, principalmente en ataques contra aldeas, mercados y campamentos de desplazados internos, o en enfrentamientos entre diferentes grupos armados. | UN | 105 - وأبلغ مراقبو الأمم المتحدة عن مقتل 42 طفلا وجرح 20 طفلا في جميع أنحاء دارفور، ولا سيما أثناء هجمات على القرى والأسواق ومخيمات المشردين داخليا، أو في اشتباكات بين جماعات مسلحة مختلفة. |
La Oficina de Eliminación de Municiones impartió educación sobre restos explosivos de guerra y municiones sin detonar a un total de 76.110 civiles, entre ellos mujeres y niños, en comunidades afectadas y campamentos de desplazados internos, logrando así el 95% de los productos previstos | UN | قدم مكتب التخلص من الذخائر دروساً للتوعية بخطر مخلفات الحرب من المتفجرات والذخائر غير المنفجرة لفائدة ما مجموعه 110 76 من المدنيين، من بينهم نساء وأطفال، في المجتمعات المحلية المتضررة ومخيمات المشردين داخلياً، وبذلك حقق نسبة 95 في المائة من ناتجه المقرر |
Se intensificarán los esfuerzos por ocuparse de los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos mediante proyectos comunitarios de alta densidad de mano de obra en todo Darfur. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا من خلال المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور. |
Se intensificarán los esfuerzos por ocuparse de los jóvenes excombatientes y marginados en comunidades y campamentos de desplazados internos ejecutando proyectos comunitarios intensivos en mano de obra en todo Darfur. | UN | وسيجري تكثيف الجهود الرامية إلى معالجة مسائل المحاربين السابقين والشباب المهمشين في المجتمعات المحلية ومخيمات المشردين داخليا عن طريق المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة في جميع أنحاء دارفور. |
Según testimonios de primera mano e informes de organizaciones de defensa de los derechos humanos, soldados y milicianos asaltaron hogares, hospitales y campamentos de desplazados en busca de mujeres para violarlas. " Se violó incluso a niñas de 5 años. | UN | وتفيد شهادات شهود العيان وتقارير حقوق اﻹنسان بأن الجنود ورجال المليشيا كانوا يغيرون على الملاجئ والمستشفيات ومخيمات المشردين بحثاً عن نساء لاغتصابهن. " وقد اغتصبت فتيات صغيرات لا يتجاوز عمرهن خمس سنوات. |
Durante la visita a " Puntlandia " , el experto mantuvo reuniones con el Ministro de Comercio, que cumple las funciones de Gobernador de Bosaso, miembros del Equipo de las Naciones Unidas en el país, ONG locales y el jefe de la policía, y visitó la comisaría, el puerto, la prisión principal y campamentos de desplazados internos. | UN | وخلال زيارته إلى " بلاد بونت " التقى الخبير بوزير التجارة، الذي يشغل منصب حاكم إقليم بوساسو، وبأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري، وبممثلي منظمات غير حكومية محلية، وبآمر الشرطة، وقام بزيارة مركز الشرطة، والميناء، والسجن الرئيسي، ومخيمات المشردين داخلياً. |
La migración estacional de las tribus nómadas viene a sumarse a la presencia de por sí ya considerable de milicias y otros elementos armados en torno a las comunidades agrícolas y campamentos de desplazados internos, y las tensiones a lo largo de la frontera con el Chad continúan desestabilizando algunas zonas de Darfur occidental. | UN | 58 - وزادت الهجرة الموسمية للقبائل الرحل من الوجود القوي الموجودة أصلا للميليشيات وغيرها من العناصر المسلحة حول الجماعات المزارعة ومخيمات المشردين داخليا؛ و ما زال التوتر على طول الحدود مع تشاد يزعزع الاستقرار في مناطق غرب دارفور. |
a) Mejorar las medidas de seguridad en todos los lugares en los que haya desplazados internos, en particular en las comunidades de acogida y en los asentamientos y campamentos de desplazados internos, y las comunidades de retorno; | UN | (أ) تعزيز الإجراءات الأمنية في جميع المواقع التي تضم مشردين داخلياً، بما في ذلك المجتمعات المحلية المضيفة، ومستوطنات ومخيمات المشردين داخلياً، والمجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين؛ |
En la actualidad el sector no estructurado (vendedores ambulantes) es el principal mecanismo alternativo para hacer frente a la crisis y la fuente de subsistencia de la vasta mayoría de los liberianos, muchos de los cuales están hacinados en asentamientos de barrios de tugurios y campamentos de desplazados en los alrededores de Monrovia y otros centros urbanos. | UN | وحاليا فإن القطاع غير الرسمي (التجارة البسيطة) هو الآلية البديلة الرئيسية لمواجهة الوضع الراهن ومصدر كسب الرزق لغالبية الليبريين الساحقة، الذين تعج بكثير منهم مستوطنات الأحياء الفقيرة ومخيمات المشردين حول منروفيا وغيرها من المراكز الحضرية. |