"y cargas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأعباء
        
    • والشحنات
        
    • وأعباء
        
    • وبضائع
        
    • والعبء
        
    • والعبوات
        
    • والحمولات
        
    • وأعبائها
        
    • وحمولاتها
        
    • وشحنات
        
    • وعبوات
        
    La mundialización acentúa la necesidad de cooperación internacional en materia de protección de los refugiados y de reparto de responsabilidades y cargas. UN 4 - و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mejor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Ello fomentará también la cooperación entre los Estados y un diálogo abierto sobre la mejor forma de compartir responsabilidades y cargas. UN وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل.
    Si bien se sospecha que algunos países vecinos utilizan vehículos y cargas voluminosas para realizar contrabando, existe también una corriente grande de personas que atraviesan esas fronteras a pie y en motocicleta. UN وبينما يوجد شك في أن بعض الدول المجاورة تستخدم المركبات والشحنات الكبيرة لتهريب الممنوعات، فهناك تدفق كبير للأفراد الذين يعبرون تلك الحدود سيرا على الأقدام وبالدراجات النارية.
    13. La supervisión, evaluación y presentación de informes en relación con la aplicación de las propuestas de acción pueden entrañar nuevos gastos y cargas administrativas. UN 13 - يمكن أن ينطوي رصد تنفيذ مقترحات العمل وتقييمه والإبلاغ عنه على تكاليف جديدة وأعباء إدارية.
    Envío de artículos de consumo y cargas diversas a la estación orbital tripulada Mir. UN ٦ر٨٨ توصيل مواد استهلاكية وبضائع متنوعة الى محطة مير المدارية المأهولة
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mayor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Ello fomentará también la cooperación entre los Estados y un diálogo abierto sobre la mejor forma de compartir responsabilidades y cargas. UN وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل.
    Ello favorecerá la solidaridad internacional y el reparto de las responsabilidades y cargas, al tiempo que reforzará la capacidad de la Oficina para desempeñar su mandato. UN وسيعزز ذلك التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات والأعباء وسيعضد قدرة المفوضية على الوفاء بولايتها.
    La familia representa una unidad de apoyo mutuo, recursos y cargas compartidos, un equilibrio emocional y amor. UN وتشكل الأسرة وحدة يتم فيها تبادل الدعم وتشاطر الموارد والأعباء ويعمها التوازن العاطفي والمحبة.
    Otra ventaja de la incorporación de los " otros " es que permite compartir las responsabilidades y cargas onerosas. UN ومن المزايا الأخرى أن بإشراك ' الآخرين` سيحصل اقتسام للمسؤوليات والأعباء الثقيلة أيضا.
    Se señaló que la justicia distributiva, como principio fundamental del desarrollo sostenible para abordar, entre otras cosas, el acceso a los recursos y la distribución de beneficios y cargas, debería aplicarse también a las energías renovables marinas. UN وأشير إلى ضرورة أن تطبق أيضا على مصادر الطاقات المتجددة البحرية عدالة التوزيع، بوصفها مبدأ أساسيا للتنمية المستدامة يهدف إلى معالجة جملة أمور، من بينها الحصول على الموارد وتوزيع الفوائد والأعباء.
    Dificultades y cargas soportadas por el Reino Hachemita de Jordania como resultado de la crisis de los refugiados y desplazados sirios (resolución 602) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على المملكة الأردنية الهاشمية جراء أزمة النازحين واللاجئين السوريين.
    Dificultades y cargas soportadas por la República del Iraq como resultado de la crisis de los refugiados sirios (resolución 603) UN الصعوبات والأعباء المترتبة على جمهورية العراق جراء أزمة اللاجئين السوريين.
    Al retirarse, despejarán todas las líneas de comunicación retirando todas las minas, demoliciones, trampas explosivas, obstáculos y cargas explosivas. UN ولدى انسحابها، تُطهر قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع خطوط الاتصال بإزالة جميع اﻷلغام، واﻷنقاض والفخاخ المتفجرة، والموانع، والشحنات.
    Es responsable de vigilar el tránsito de pasajeros y cargas que llegan a los Estados Unidos desde el exterior y que salen de los Estados Unidos. UN وهذا يشمل المسؤولية عن حركة الناس والشحنات الواصلة على المستوى الدولي إلى الولايات المتحدة والخارجة على المستوى الدولي منها.
    En particular, el aumento de las medidas técnicas en los países desarrollados añade un costo adicional y cargas innecesarias al acceso de las empresas de los países en desarrollo a los mercados internacionales. UN وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكاليف إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية.
    Envío de artículos de consumo y cargas diversas a la estación orbital tripulada Mir. UN ٦ر٨٨ توصيل مواد استهلاكية وبضائع مختلفة الى محطة مير المدارية المأهولة .
    En cuanto a la programación conjunta, el orador convino en que se debería evitar una mayor burocracia y cargas administrativas. UN وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، وافق على أنه يتعين تلافي وضع طبقات إضافية من تقديم التقارير والعبء الإداري.
    Granadas antitanque PG7 y cargas expelentes PG7P UN القنابل اليدوية المضادة للدبابات من طراز PG7P والعبوات الطاردة من طراز PG7P
    La única otra forma de verificar esta disposición sería mediante inspecciones invasivas sobre el terreno de lanzaderas y cargas, e incluso ello podría ser insuficiente. UN ولعل الطريقة الوحيدة الأخرى للتحقق من هذا الحكم هي من خلال عمليات تفتيش شامل لمواقع الإطلاق والحمولات وحتى هذا قد لا يكون كافياً.
    Sin el amplio apoyo familiar que constituía la tradicional red de seguridad, ahora las familias hacen malabarismos con recursos escasos y cargas onerosas, a menudo en detrimento de nuestros niños. UN فمن المساعدة الأسرية الموسعة التي كانت تقليديا شبكة الأمان، تعمل الأسر الآن على التدبر بين مواردها الضئيلة وأعبائها المرهقة، غالبا على حساب أطفالنا.
    El programa abarcó cursos de capacitación sobre sistemas satelitales, por ejemplo, en materia de ingeniería de sistemas, subsistemas y cargas útiles de vehículos espaciales, montaje e integración de satélites, explotación de satélites, teleobservación y sus aplicaciones y comunicaciones espaciales, así como sobre ciencias del espacio, incluso mediante capacitación práctica sobre la explotación de sistemas terrestres. UN ووفَّر البرنامج دورات في مجالات النظم الساتلية، مثل هندسة النظم، ونظم المركبات الفضائية الفرعية وحمولاتها النافعة، وتجميع السواتل ومكاملتها، وتشغيل السواتل، والاستشعار عن بُعد وتطبيقاته، والاتصالات الساتلية، وكذلك دورات في مجال علوم الفضاء، شملت تدريباً عملياً على تشغيل النظم الأرضية.
    Se trata de detectores de minas, sondas de minas, material de protección, arpones, detonadores y cargas explosivas. UN ويمكن أن تشمل هذه المعدات أجهزة الكشف عن اﻷلغام، والمناخس، والملابس الواقية الشخصية، والكلابات، والمفجرات، وشحنات التفجير.
    Bombonas de gas y cargas de recambio UN البيــان اسطوانات غاز وعبوات غاز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus