Sus actos no pueden ser perdonados y quienes han perpetrado este episodio descabellado deben ser llevados a la justicia y castigados. | UN | ومثل هذه التصرفـات لا يمكن أن تغتفر، ولا بــد من تقديم مرتكبي هذه اﻷعمال المجنونة الى المحاكمة ومعاقبتهم. |
Debe significar que los funcionarios corruptos de África y Asia puedan ser juzgados y castigados dondequiera que se refugien. | UN | كما ينبغي أن يعني ذلك أنه يمكن محاكمة المسؤولين الفاسدين من أفريقيا وآسيا ومعاقبتهم حيثما يلجأون. |
Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. | UN | ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة. |
Quienes vulneran los derechos humanos a cualquier nivel son identificados y castigados en la India. | UN | وفي الهند، يجري تحديد هوية ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Los responsables de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias deben ser entregados a la justicia y castigados. | UN | ويجب محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن حالات اﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي. |
Los castigos corporales eran denunciados, sancionados y castigados, independientemente del lugar en que se produjeran. | UN | والعقاب البدني هو موضع إدانة وجزاء وعقاب في جميع المناطق. |
Los niños que escapan del reclutamiento forzado suelen ser perseguidos y castigados o asesinados. | UN | والأطفال الذين يهربون من التجنيد الإجباري كثيرا ما يلاحقون ويعاقبون أو يقتلون. |
Se han producido una serie de casos en los que miembros del servicio de seguridad han sido condenados y castigados de conformidad con la ley. | UN | وبناء عليه، ففي بعض القضايا، حكم على أفراد أجهزة الأمن الذين اعترفوا بذنبهم وعوقبوا وفقاً لما ينص عليه القانون. |
El Estado parte debería garantizar que los autores identificados de actos de violencia sexual sean procesados y castigados como corresponde. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة مقترفي أعمال العنف الجنسي الذين حددت هويتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
El Estado parte debería garantizar que los autores identificados de actos de violencia sexual sean procesados y castigados como corresponde. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة مقترفي أعمال العنف الجنسي الذين حددت هويتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
Ante las perspectivas de paz, hay que velar por que los autores de estos crímenes sean responsabilizados y castigados con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن منظور السلم، يلزم العمل بإصرار على إدانة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم وفقا لقواعد القانون الدولي. |
Teniendo en cuenta la enorme gravedad de estos delitos, se pregunta por qué no fueron procesados y castigados esos individuos. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الجرائم تتسم بخطورة كبيرة، يثور التساؤل بشأن السبب في عدم محاكمة اﻷفراد المعنيين ومعاقبتهم. |
Cualesquiera que sean las causas y los orígenes del terrorismo, los responsables de esos actos deben ser enjuiciados y castigados. | UN | فأيا ما كانت أسباب الارهاب ومصادره، ينبغي تقديم المسؤولين عنه إلى القضاء ومعاقبتهم. |
A este respecto, no se puede permitir que el derecho de asilo se utilice en favor de los terroristas, quienes son criminales que deben ser juzgados y castigados como tales. | UN | ومن ذلك أنه لا يمكن السماح بأن يحول حق اللجوء عن وجهته لفائدة اﻹرهابيين ﻷنهم مجرمون ويجب محاكمتهم ومعاقبتهم بوصفهم ذلك. |
Deberían divulgarse los casos en que malhechores adultos resultan debidamente enjuiciados y castigados a modo de advertencia inequívoca de que no se tolerará el abuso contra los derechos del niño. | UN | وينبغي الدعاية لمحاكمة ومعاقبة الكبار الذين يسيئون معاملة اﻷطفال للتحذير من مغبة انتهاك حقوق اﻷطفال في المستقبل. |
En algunos casos, los combatientes que habían entregado las armas sin el consentimiento de sus comandantes fueron detenidos y castigados. | UN | وفي بعض الحالات، جرى اعتقال ومعاقبة المقاتلين الذين نزعوا سلاحهم بدون موافقة قادتهم. |
Como tendencia positiva se ha observado que un sinnúmero mayor de autores de actos de violencia sexual han sido detenidos y castigados. | UN | فمن الناحية الإيجابية لوحظ أنه تم توقيف ومعاقبة عدد أكبر من مرتكبي أعمال العنف الجنسي. |
Muchos casos de violación son enjuiciados y castigados en los planos federal y regional. | UN | وجرت مقاضاة المتهمين ومعاقبة الجناة في عدد من قضايا الاغتصاب على المستويين الاتحادي والإقليمي. |
El temor de ser juzgados y castigados puede disuadir a quienes practican un comportamiento homosexual de acceder a los servicios de salud. | UN | ويمكن أن يردع الخوف من الحكم القضائي والعقاب ممارسي الجنس مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي عن التماس الخدمات الصحية والحصول عليها. |
En cuanto a la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer, la delegación afirmó que el Gobierno creía firmemente en su aplicación e hizo hincapié en que los autores de actos de violencia contra la mujer serían enjuiciados y castigados. | UN | ففيما يتعلق بقانون القضاء على العنف ضد المرأة، ذكر الوفد أن الحكومة تعتزم بقوة تنفيذ هذا القانون، مؤكداً أن مرتكبي العنف ضد المرأة سيتعرضون للمحاكمة والعقاب. |
Los cómplices son responsables y castigados de la misma manera que el autor individual | UN | يتحمل الشركاء المسؤولية ويعاقبون بنفس الطريقة التي يعاقب بها فرادى المجرمين. |
26. Según fuentes fidedignas, en 1998 los dirigentes sindicales fueron enjuiciados y castigados por sus actividades sindicales. | UN | 26- أفادت مصادر موثوق بها أن زعماء نقابيين اضطهدوا وعوقبوا بسبب أنشطتهم النقابية في عام 1998. |
13) El Comité sigue preocupado por los casos de las muchas personas, incluidas mujeres y niños, asesinadas en 1994 y posteriormente, durante operaciones del Ejército Patriótico de Rwanda, así como por el reducido número de casos que han sido enjuiciados y castigados por los tribunales de Rwanda (art. 6). | UN | 13) لا تزال اللجنة قلقة بشأن الحالات العديدة للأشخاص الذين تعرضوا للقتل - ومن بينهم نساء وأطفال - في عام 1994 وبعد ذلك، خلال العمليات التي شنها الجيش الوطني الرواندي، وكذلك بشأن العدد المحدود من الحالات التي نظرت فيها المحاكم الرواندية وعاقبت المتورطين فيها (المادة 6). |
En relación con sus alegaciones de detención, maltrato físico y violación por la policía, el Tribunal reiteró la posición de la Junta de Inmigración de que esa agresión había sido un acto delictivo cometido por policías y no había motivos para creer que no habrían sido investigados y castigados por las autoridades. | UN | وبخصوص ادعاءاتها باعتقال الشرطة لها والاعتداء عليها جسدياً واغتصابها، كررت المحكمة موقف دائرة الهجرة بأن هذا الاعتداء هو عمل إجرامي ارتكبه أفرادٌ من الشرطة ولا داعي للاعتقاد بأن السلطات ما كانت لتحقق فيه أو تعاقب مرتكبيه. |
b) Tomar todas las medidas adecuadas para garantizar que las violaciones graves de los derechos humanos que se pongan en su conocimiento, como las matanzas, torturas, violaciones y desapariciones, sean investigadas y que sus autores, incluidos los agentes del Estado y los miembros de los grupos armados sean enjuiciados y castigados. | UN | (ب) أن تتّخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تُعرض عليها، مثل أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء، وإحالة المسؤولين عن تلك الانتهاكات، بمن فيهم أعوان الدولة وأفراد الجماعات المسلحة، إلى القضاء ومحاسبتهم على ما ارتكبوا من أفعال. |
En consecuencia, los maridos violadores tendrán que ser sometidos a un proceso legal y castigados según lo dispuesto en el proyecto de ley. | UN | وكنتيجة لذلك، فيجب أن يدخل الأزواج ، المعتدون، في العملية القانونية وأن يعاقبوا وفقا للأحكام المبينة في مشروع القانون. |
Cualesquiera sean sus razones, los actos de terrorismo deben ser tratados como crímenes y castigados como tales. | UN | ومهما كانت اﻷسباب، ينبغي التعامل مع اﻷعمال اﻹرهابية كجرائم ومعاقبتها بهذه الصفة. |