"y castigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعقاب
        
    • والعقوبات
        
    • والعقوبة
        
    • وعقوبات
        
    • و عقوبات
        
    • وعقاب
        
    • وفرض العقوبات
        
    • و العقاب
        
    Sin embargo, el Canadá está preocupado por la gran incidencia de ejecuciones y castigos corporales y los informes inquietantes de torturas y confesiones forzadas. UN غير أن كندا قلقة بسبب ازدياد حالات الإعدام والعقاب البدني، والتقارير المقلقة التي تتحدث عن التعذيب والاعترافات القسرية.
    De hecho, sólo cabe describir Al-Jafr como centro de castigo en el que se somete habitualmente a los detenidos a palizas y castigos corporales que equivalen a tortura. UN ففي واقع الأمر، لا يمكن وصف المركز إلا بأنه مركز للعقاب، حيث تعرض المحتجزون بشكل اعتيادي للضرب والعقاب البدني لدرجة ترقى إلى حد التعذيب.
    Las cifras proporcionadas por distintas fuentes pueden ser inferiores a las reales dado que no todos los familiares informan sobre las personas desaparecidas por temor a represalias y castigos graves. UN والأرقام المقدمة من مختلف المصادر قد تقلِّل من أهميتها في الواقع، ذلك أن جميع أفراد العائلات لا يبلّغون عن اختفاء الأشخاص خشية لأعمال انتقامية والعقاب الشديد.
    En la Ley se tipificaba como delito grave la trata de personas y se disponía la interposición de acciones judiciales y castigos penales así como sanciones administrativas. UN ويصف القانون الاتجار بالأشخاص بأنه جريمة خطيرة وينص على الملاحقة الجنائية والعقوبات بشأنها وكذلك على جزاءات إدارية.
    Infracciones y castigos En el artículo 52 de la Ley de recursos marinos se definen las infracciones a esa Ley y se estipulan los castigos para quienes la contravengan. UN المخالفات والعقوبات تنص المادة 52 من القانون المتعلق بالموارد البحرية على المخالفات والعقوبات المتعلقة بانتهاك القانون.
    Los estudiantes de Sawa son víctimas de diversos tipos de violaciones, algunas equivalentes a torturas, tratos inhumanos o degradantes y castigos corporales. UN فالطلبة في ساوا عرضة لأنواع عديدة من الانتهاكات، بعضها يصل إلى حد التعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، والعقوبة البدنية.
    Con tal fin, su país implantó leyes disuasivas y castigos basados en el Islam, que han reducido ambos problemas. UN وإن بلده، لهذا الغرض، سنت قوانين وعقوبات رادعة على أساس الإسلام أدت إلى تخفيض هاتين المشكلتين.
    En todas las regiones, muchos niños sufren violencia psicológica y castigos físicos, independientemente de su situación económica. UN ففي جميع المناطق، يتعرض العديد من الأطفال للعنف النفسي والعقاب البدني بغض النظر عن وضعهم الاقتصادي.
    - Introducir un sistema de incentivos materiales y morales para los maestros de alfabetización basado en premios y castigos; UN وضع نظام لمنح حوافز مادية ومعنوية لمعلمي هذه المرحلة يراعى الثواب والعقاب.
    Se pagaba a los niños para actuar como informantes, lo que los exponía a represalias y castigos. UN وتُدفع للأطفال أموال للعمل كمخبرين، مما يعرضهم للانتقام والعقاب.
    Debería prohibirse y castigarse el empleo demostrado de celdas sin iluminación, esposas, grilletes y castigos colectivos en las cárceles. UN وينبغي منع استخدام الزنزانات المظلمة واﻷغلال والقيود الحديدية لتكبيل اﻷقدام والعقاب الجماعي في السجون منعا باتا ومعاقبة من يمارسون ذلك عند ثبوته.
    Sólo se puede establecer una seguridad permanente si se respetan esas aspiraciones, y no con tácticas represivas, asesinatos, bloqueos económicos y castigos colectivos. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن الدائم إلاَّ من خلال احترام تلك التطلعات، وليس عن طريق التكتيكات القمعية والاغتيالات وعمليات الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي.
    Como se indica en el párrafo 32, el Comité está muy preocupado por las denuncias de que se condena a muerte por crímenes cometidos antes de tener 18 años y por el hecho de que, a discreción del juez, se pueden dictar la pena capital y castigos corporales a quien cometa un crimen sin tener 18 años. UN وكما ورد في الفقرة 32 أعلاه، فإن اللجنة تشعر بقلقٍ بالغ إزاء ما يردها من تقارير عن الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، وإزاء إمكانية فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني الذي يراه القاضي بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة.
    El Gobierno considera que únicamente las medidas y castigos firmes tendrán un éxito limitado a la hora de reducir la demanda de servicios de explotación sexual y que únicamente si se conciencia más al público se conseguirán mejoras importantes. UN وترى الحكومة أن عمليات المداهمة والعقوبات بمفردها من شأنها أن تحقق نجاحاً محدوداً في تقليل الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية، وأن رفع مستوى الوعي العام هو وحده السبيل الذي يؤدي لتحقيق تحسن كبير.
    Resulta extremadamente preocupante el aumento de los tratos inhumanos y degradantes, como lapidaciones, amputaciones, flagelaciones y castigos corporales. UN ومما يثير بالغ القلق تصاعد نمط المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحالات الجلد والعقوبات البدنية.
    Se trata de los asentamientos ilegales, Jerusalén y la frecuente incomunicación del territorio ocupado, así como de los asesinatos, persecuciones y castigos colectivos. UN ومما يدعو الى القلق البالغ الممارسات المتصلة بالمستوطنات غير المشروعة، والقدس، وتكرار إغلاق اﻷراضي المحتلة، باﻹضافة الى أعمال القتل، والتحرشات والعقوبات الجماعية.
    Se ha denunciado que los reclusos son torturados y sometidos a tratos y castigos crueles, inhumanos o degradantes como palizas, distintos tipos de torturas usando agua y descargas eléctricas. UN ويدعى أن السجناء يتعرضون للتعذيب وللمعاملة والعقوبة القاسيتين واللاإنسانيتين والمهينتين، مثل الضرب ومختلف أنواع التعذيب بالماء وبالصدمات الكهربائية.
    Abusos y castigos corporales de que son víctimas los niños UN إساءة معاملة الأطفال، والعقوبة البدنية
    IV. NORMAS DE DERECHOS HUMANOS y castigos CORPORALES DE LOS NIÑOS 16 - 29 6 UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والعقوبة البدنية التي تُمارَس ضد الأطفال 6
    El Comité recomienda al Estado parte que también imponga sanciones y castigos a los infractores. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتطبيق جزاءات وعقوبات على المخالفين.
    Aunque gran parte del personal de mantenimiento de la paz se comporta correctamente en circunstancias difíciles, los que participan en actividades que contravienen las normas establecidas deben saber que habrá sanciones y castigos. UN ورغم أن العديد من حفظة السلام كانوا يتصرفون تصرفا لائقا في ظروف صعبة، فإن أولئك الذين كانوا يسلكون مسلكا ينتهك القواعد القانونية لا بد وأن يعلموا أنهم سيواجهون جزاءات وعقوبات.
    "¿No esperarás más maldiciones y castigos?" Open Subtitles الا تتوقين انت ان ترين لعنة و عقوبات بشكل اكثر؟
    Se afirma que el Sr. Entezam sufrió diversas represalias y castigos por haberse entrevistado con el Representante Especial, incluyendo el no otorgamiento de tratamiento médico para la infección al oído que entonces padecía. UN ويؤكﱠد بأن السيد انتظام قد عانى من عدة أعمال انتقام وعقاب لمقابلته للممثل الخاص، بما في ذلك عدم توفير المعالجة الطبية له لالتهاب في أذنيه كان يعاني منه.
    La Potencia ocupante también ha cometido otras violaciones serias del Convenio. Esas violaciones incluyen la imposición de cierres y severas restricciones al movimiento de bienes y personas, asedios, opresión y castigos colectivos. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا بارتكاب انتهاكات جدية أخرى للاتفاقية، بما في ذلك القيود الشديدة على حركة الأفراد والبضائع وفرض الحصار والخنق وفرض العقوبات الجماعية.
    y hemos usado cárceles, prisiones y castigos para resolver una gran cantidad de problemas que, históricamente, nunca fueron vistos como problemas de justicia criminal. Open Subtitles ‫لقد استخدمنا الحبس و السجن و العقاب لحلّ مشكلات عديدة ‫لم تكن تاريخيا تُرى على أنّها مشكلات جنائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus