Varios Estados habían creado comités de coordinación y celebrado cursos prácticos para la redacción y validación de sus respuestas. | UN | وقد أنشأت عدّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقّق من صحة هذه الردود. |
Varios Estados habían creado comités de coordinación y celebrado cursos prácticos de redacción y validación relativos a sus respuestas. | UN | وقد أنشأت عدّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقَّق من صحة هذه الردود. |
El Afganistán ha convocado dos Loyas Jirgas, ha aprobado una nueva Constitución y celebrado elecciones presidenciales, parlamentarias y a nivel de consejos provinciales. | UN | وعقدت أفغانستان دورتين للمجلس الأعلى، واعتمدت دستوراً جديداً وأجرت انتخابات رئاسية وبرلمانية ولمجالس الولايات. |
El Consejero Legislativo de Santa Elena, William Drabble, que participó en calidad de experto en el Seminario regional del Caribe organizado por el Comité Especial y celebrado en Anguila en mayo de 2003, observó que Santa Elena y Montserrat eran los dos únicos Territorios de ultramar que recibían subsidios. | UN | 76 - واشترك ويليام درابل، المستشار التشريعي لسانت هيلانة، بصفته خبيرا، في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي نظمتها اللجنة الخاصة، وعُقدت في أنغيلا في أيار/مايو 2003. |
La mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas, y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | واعتمدت معظم الدول قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات، وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
b) Seminario Internacional en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, convocado por la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y la Liga de los Estados Árabes y celebrado en El Cairo del 12 al 14 de marzo de 1995; | UN | )ب( الحلقة الدراسية الدولية عن مدينة القدس الشريف التي دعت إلى عقدها منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية والتي عقدت في القاهرة في الفترة من ١٢ إلى ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
Para ello, ha realizado un viaje de estudio y celebrado una consulta nacional sobre la creación de la Comisión de Igualdad de Género. | UN | ولذلك نظمت الوزارة جولة دراسية وعقدت مشاورة وطنية بشأن إنشاء لجنة المساواة بين الجنسين. |
Varios Estados habían creado comités de coordinación y celebrado cursos prácticos para la redacción y validación de sus respuestas. Gráfico II | UN | وقد أنشأت عدَّة دول لجان تنسيق وعقدت حلقات عمل لصوغ ردودها والتحقُّق من صحة تلك الردود. |
Esta Dirección también incluyó la cuestión del género entre los temas de un seminario sobre desarrollo de la ganadería lechera, patrocinado por la FAO y celebrado en Harare en 1994. | UN | وأدرجت هذه الشعبة أيضا موضوع الجنسين في حلقة دراسية بشأن تنمية قطاع اﻷلبان، قامت برعايتها منظمة اﻷغذية والزراعة، وعقدت في هراري في عام ١٩٩٤. |
Seminario sobre ayuda alimentaria en África en el decenio de 1990, organizado en cooperación con el Banco Mundial y celebrado en el Banco Africano de Desarrollo; documento conjunto elaborado por el PMA y el Banco Mundial sobre el mismo asunto. | UN | حلقـة دراسية عن المعونة الغذائيــــة في أفريقيا في التسعينات، جـرى تنظيمها بالاشتراك مع البنـــــك الدولـي وعقدت في مصرف التنميـة اﻷفريقي؛ وقام البرنامج والبنك بإعداد ورقــــة مشتركـة عن نفس الموضوع. |
En particular, Camboya informó de que había traducido el Código de Conducta y celebrado consultas para fomentar la concienciación acerca del Código entre funcionarios gubernamentales y las comunidades pesqueras locales. | UN | وعلى وجه الخصوص، أبلغت كمبوديا أنها قد ترجمت مدونة قواعد السلوك وعقدت مشاورات لتعزيز الوعي بها لدى موظفي الحكومة والمشتغلين بصيد الأسماك المحليين. |
El Estado había mejorado el diálogo con los distintos países exportadores de mano de obra y celebrado consultas a nivel multilateral, entre las que cabía destacar un proyecto piloto encaminado a estudiar las dificultades a las que hacían frente los trabajadores desde la contratación en sus países hasta que regresaban a ellos después de haber trabajado en el extranjero. | UN | وعملت الدولة على تحسين الحوار مع فرادى الدول المصدرة للعمالة وعقدت مشاورات على المستوى المتعدد الأطراف. وكان من بين ما تمخضت عنه هذه الجهود مشروع تجريبي يهدف إلى دراسة الصعوبات التي يواجهها العمال من بداية التعيين الوظيفي في بلدانهم حتى عودتهم إلى ديارهم بعد نهاية عقد العمل في دولة الإمارات. |
Malasia había hecho un estudio detallado, y celebrado consultas, para examinar las repercusiones jurídicas del Estatuto de Roma. | UN | وقد أجرت ماليزيا دراسة تفصيلية في هذا الخصوص وعقدت مشاورات لدراسة التأثيرات القانونية الناشئة عن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
b) La Subdivisión participó en un curso internacional sobre técnicas de investigación en relación con el blanqueo de dinero, organizado por el Programa y celebrado en Malta del 7 al 9 de marzo de 1993; | UN | )ب( شارك الفرع في الدورة الدراسية اﻷقاليمية المعنية بأساليب التحقيق في مشكلة غسل اﻷموال، وهي الدورة التي نظمها البرنامج وعقدت في مالطة في الفترة من ٧ إلى ٩ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
88. La UNESCO participó en el Curso Práctico sobre la utilización de las tecnologías espaciales en la ordenación de los recursos hídricos, organizado por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y celebrado en Valencia (España) los días 29 y 30 de septiembre de 2006. | UN | 88- وشاركت اليونسكو في حلقة العمل حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية، التي نظّمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي وعُقدت في 30 أيلول/سبتمبر 2006. |
El Consejero Legislativo de Santa Elena, Sr. Eric George, participó en el Seminario regional del Caribe organizado por el Comité Especial y celebrado en Canouan (San Vicente y las Granadinas) en mayo de 2005. | UN | 72 - وشارك إريك جورج، المستشار التشريعي لسانت هيلانة، في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي نظمتها اللجنة الخاصة وعُقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في أيار/مايو 2005. |
También participó en un seminario internacional sobre vigilancia del delito ambiental, organizado por el servicio de policía de los Países Bajos y su academia y celebrado en Ámsterdam del 17 al 19 de noviembre de 2009. | UN | 10 - وشاركت الأمانة أيضاً في حلقة دراسية دولية عن أنشطة الشرطة في مكافحة الجريمة البيئية، ونظمتها إدارة الشرطة وأكاديمية الشرطة في هولندا، وعُقدت في أمستردام من 17 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Siguen existiendo otras dificultades jurídicas y prácticas, aunque la mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas; y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولا تزال هناك صعوبات قانونية وعملية أخرى، مع أن معظم الدول اعتمدت قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بجرائم المخدرات؛ وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Aunque la mayoría de los Estados había promulgado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia judicial recíproca en los casos de tráfico de drogas, y muchos habían revisado sus procedimientos desde 1998, no fue posible evaluar los efectos de esas medidas debido a la falta de datos. | UN | وبينما اعتمدت معظم الدول تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الاتجار بالمخدرات ونقح العديد منها إجراءاتها منذ عام 1998، لم يكن من الممكن تقييم أثر تلك التدابير بسبب عدم توفر البيانات. |
b) Seminario Internacional en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, convocado por la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y la Liga de los Estados Árabes y celebrado en El Cairo del 12 al 14 de marzo de 1995; | UN | )ب( الحلقة الدراسية الدولية عن مدينة القدس الشريف التي دعت إلى عقدها منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية والتي عقدت في القاهرة في الفترة من ١٢ إلى ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥؛ |
f) El cuarto curso de capacitación por países, relativo al tratamiento del delincuente basado en la comunidad mediante un enfoque integrado del desarrollo de las organizaciones de voluntarios, destinado a Filipinas y celebrado del 29 de junio al 9 de julio; | UN | (و) عُقدت في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 9 تموز/يوليه الدورة التدريبية القطرية الرابعة بشأن معاملة المجرمين معاملةً مجتمعية من خلال اتباع نهج شامل حيال تنمية الموارد التطوعية في الفلبين؛ |
Es una forma de ser honrado y celebrado. | Open Subtitles | يجب تكريمه والاحتفال فيه |
La Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños, Marta Santos Pais, participó en el tercer foro sobre la infancia de la sociedad civil árabe, organizado por la ONG y celebrado en El Cairo en febrero de 2010, donde pudo reunirse con niños y entablar con ellos un diálogo abierto. | UN | شاركت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، مارتا سانتوس بايس، في منتدى المجتمع المدني العربي الثالث المعني بالطفل، الذي نظمه المجلس العربي للطفولة والتنمية، والمعقود في القاهرة في شباط/فبراير 2010، حيث التقت بالأطفال وأجرت معهم حوارا مفتوحا. |