"y central del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوسطى من
        
    • ووسط
        
    • والأوسط من
        
    • والوسطى في
        
    Simultáneamente con este proceso se recabó insumo regional por conducto de las comunidades de socorro establecidas en los nueve centros regionales de los sectores meridional y central del país. UN وبالتزامن مع هذه العملية، تم السعي للحصول على اسهام إقليمي من خلال المجتمعات الغوثية القائمة في تسعة مراكز إقليمية في اﻷجزاء الجنوبية والوسطى من البلد.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI. UN وتبعتهم عشائر اﻷولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر.
    A pesar de ello, según las indicaciones preliminares, puede que continúe la sequía en las partes meridional, oriental y central del país. UN ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد.
    Casi un millón de niños sufre de malnutrición crónica en las regiones meridional y central del Iraq, según los resultados de una encuesta publicada hoy. UN يعاني نحو مليون طفل في جنوب ووسط العراق من سوء التغذية المزمن، وفق نتائج دراسة استقصائية جرى نشرها اليوم.
    La reconstrucción también debe incluir autopistas en las partes septentrional, occidental y central del país. UN وتتطلب إعادة البناء أيضا طرقا سريعة في شمال وغرب ووسط البلد.
    De resultas de ello, el ACNUR trasladó su oficina para Somalia de Nairobi a Mogadiscio y empezó a reforzar su presencia en las regiones meridional y central del país. UN ونتيجةً لذلك، قامت المفوضية بنقل مكتبها الخاص بالصومال من نيروبي إلى مقديشيو وبدأت في تعزيز وجودها في الجزأين الجنوبي والأوسط من البلد.
    Entre quienes no deseaban más hijos, un elevado porcentaje correspondía a las mujeres que trabajaban en la agricultura, las menos educadas y las que vivían en las regiones septentrional y central del país. UN ومن بين النساء اللائي لا يرغبن في إنجاب المزيد من الأطفال، توجد نسبة مئوية كبيرة من النساء العاملات في قطاع الزراعة، والنساء الأقل تعليما والنساء اللائي يعشن في المناطق الشمالية والوسطى في البلد.
    :: En las regiones septentrional y central del país viven, respectivamente, 44,7% y 34,7% de los productores agrícolas de todo el país. UN وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد.
    Cabe observar que si bien las identidades étnicas y religiosas no han desempeñado un papel importante en el conflicto, en las regiones septentrional y central del país existe la impresión de que el Gobierno no ha prestado la debida atención a sus intereses económicos y culturales. UN ومن الجدير بالذكر أنه بينما لم تؤد الانتماءات اﻹثنية والدينية دوراً هاماً في النزاع فلقد ساد الشعور في اﻷجزاء الشمالية والوسطى من البلد بأن الحكومة قد أهملت مصالحها الاقتصادية والثقافية.
    Su Gobierno había proporcionado asistencia humanitaria al Iraq desde 1991 y esperaba con interés la asociación con el UNICEF para ampliar la asistencia a las partes meridional y central del país. UN وقال إن حكومته تقدم المساعدة الإنسانية للعراق منذ عام 1991 وتتطلع لإقامة شراكة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلد.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles, que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI, y habían dividido su territorio en varios cacicazgos dominados por el de Cuscatlán, que es el nombre autóctono como se conoce a El Salvador. UN وتبعتهم عشائر الأولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر، وقسمت إقليمها إلى مشايخ عديدة تخضع لرقابة مشيخة كوسكاتلان، الاسم الأصلي للسلفادور.
    En lugares de las regiones occidental y central del país controladas por el Gobierno que están comprendidos en la jurisdicción de los tribunales ubicados en el norte también se ha interrumpido la administración de justicia. UN كما تعطلت عملية إقرار العدل في المناطق الغربية والوسطى من البلد، التي تسيطر عليها الحكومة والتي تخضع لولاية المحاكم الواقعة في الشمال.
    Como parte de la labor de validación, se organizaron talleres de examen de partes interesadas en las zonas septentrional, meridional y central del país respectivamente para que el público analizara el proyecto de informe, manifestara sus reacciones y contribuyera con aportaciones. UN وكجزء من عملية المصادقة، نُظّمت حلقة عمل لاستعراض الجهات المعنية في المناطق الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد من أجل التدقيق العام وردود الأفعال والإسهامات في تقرير المشروع.
    Durante el segundo trimestre de 2006, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) amplió sus programa de alimentación en las escuelas y en la actualidad suministra alimentos a cerca de 250.000 niños de más de 900 escuelas primarias públicas en las regiones oriental y central del país. UN وأثناء الربع الثاني من عام 2006 قام برنامج الأغذية العالمي بتوسيع نطاق برنامجه المعني بالتغذية المدرسية، وهو الآن يقوم بتغذية حوالي 000 250 طفل من أطفال المدارس في أكثر من 900 مدرسة ابتدائية حكومية في الأجزاء الشرقية والوسطى من البلد.
    Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles, que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI, y habían dividido su territorio en varios cacicazgos dominados por el de Cuscatlán. UN وتبعتهم عشائر الأولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر، وقسَّمَت إقليمها إلى مشايخ عديدة تخضع لسيطرة مشيخة كوسكاتلان.
    Se informó de que después de que las autoridades pakistaníes prohibieran las exportaciones de harina de trigo al Afganistán, se produjeron situaciones de escasez en las regiones oriental, meridional y central del país. UN ٢١١ - وبعد أن فرضت السلطات الباكستانية حظرا على صادرات دقيق القمح إلى أفغانستان أبلغ عن حالات نقص في المناطق الشرقية والجنوبية والوسطى من البلد.
    Esos barcos son numerosos y vienen a pescar atún en las regiones occidental y central del Pacífico, donde Palau está situado. UN هذه القوارب تأتي بأعداد كبيرة لتصطاد أسماك التونة في غرب ووسط المحيط الهادئ، حيث تقع بالاو.
    Se calcula que 1,8 millones de niños de entre 5 y 17 años no asisten a la escuela en la parte sur y central del país. UN وهناك قرابة 1.8 مليون طفل من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و17 عاماً غير ملتحقين بالمدارس في جنوب ووسط الصومال.
    También preocupa la baja tasa de matriculación escolar primaria en las partes meridional y central del Iraq que, según los resultados de la encuesta mencionada, se sitúan en el 73% de los niños de 6 a 11 años. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل القيد في المدارس الابتدائية في جميع أنحاء جنوب ووسط العراق، إذ تبين الدراسة المذكورة أن معدله بين اﻷطفال الذين يتراوح عمرهم بين ٦ و ١١ عاما هو ٧٣ في المائة.
    - Prestar asistencia complementaria a los refugiados iraníes de origen curdo en los asentamientos y campamentos que reciben ayuda del ACNUR en las regiones septentrional y central del Iraq; facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados iraníes que prefieran regresar a su país de origen y UN • توفير مساعدة تكميلية للاجئين الإيرانيين من أصل كردي في المستوطنات المحلية والمخيمات التي تساعدها المفوضية في الجزأين الشمالي والأوسط من العراق؛ وتيسير العودة الطوعية للاجئين الإيرانيين الذين يختارون العودة إلى بلدهم الأصلي؛ و
    Las pautas de asentamiento cambiaron considerablemente en el verano de 1993, con el establecimiento de campamentos de tiendas de campaña en la zona meridional y central del país, en torno a las ciudades de Imishli, Sabirabad y Bilasuvar en el sur y de Agjabedi y Barda en el centro. UN وتغيرت أنماط الاستقرار بصورة كبيرة في صيف 1993 عندما أقيمت معسكرات من الخيام في الجزءين الجنوبي والأوسط من البلاد، في محيط بلدات ايميشلي وسابيراباد وبيلاسوفار في المنطقة الجنوبية وأكجا بيدي وباردا في المنطقة الوسطى.
    64. En 1999, tras realizar las primeras encuestas sobre la mortalidad infantil y materna en el Iraq efectuadas desde 1991, el UNICEF concluyó que en las zonas meridional y central del país, densamente pobladas, los niños menores de 5 años morían en una proporción dos veces mayor que la de hacía diez años. UN 64- وفي عام 1999 خلصت اليونيسيف، بعد اجراء الدراسات الاستقصائية الأولى منذ عام 1991 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق، إلى أن الأطفال دون سن الخامسة في الجزءين الجنوبي والأوسط من البلد المكتظين بالسكان، يتوفون بمعدل يزيد على ضعف المعدل الذي كان سائداً قبل 10 سنوات(40).
    Los casos comunicados, que se produjeron entre 1987 y 1990, tuvieron lugar principalmente en las fronteras meridional y central del país, durante un período en que tanto las fuerzas de seguridad como el JVP recurrieron a actos de extrema de violencia en la lucha por el poder. UN والحالات التي أُبلغ عن حدوثها في عامي ٧٨٩١ و٠٩٩١ وقع أغلبها في المقاطعات الجنوبية والوسطى في البلد خلال فترة لجأ فيها كل من قوات اﻷمن وجبهة التحرير الشعبية إلى استعمال العنف المفرط في الصراع على السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus