"y centrales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمركزية
        
    • والوسطى
        
    • ومحطات
        
    • ومركزية
        
    • والمركزي
        
    • والحكومة المركزية
        
    • والمصانع
        
    • البلاد ووسطها
        
    • والخدمات المركزية
        
    Creemos que “Un programa de desarrollo” debe abordar aspectos específicos y centrales de la economía internacional. UN إننا نعتقد أنه لا بد لخطة التنمية أن تعالج العوامل المحددة والمركزية للاقتصاد العالمي.
    La subdivisión de Programas de predicción nacional dirige y coordina los programas de predicción entre los componentes regionales y centrales. UN ويقوم فرع برامج التنبؤ الوطنية بقيادة وتنسيق برامج التنبؤ فيما بين المكونات الاقليمية والمركزية.
    El Representante Especial visitó una comunidad reubicada en Anlung Krognam, y estudió con las autoridades municipales y centrales las condiciones de vida en ellas, que son especialmente duras. UN وقد زار الممثل الخاص إحدى الجماعات التي نقلت في أنلونغ كروغنام، وناقش مع السلطات البلدية والمركزية ما يسود هناك من ظروف معيشية صعبة للغاية.
    No obstante, el clima de inseguridad sigue siendo un obstáculo para la recuperación, especialmente en las zonas meridionales y centrales. UN ومع هذا، فإن الافتقار إلى اﻷمن ما زال يقلل من معدل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    En Nicaragua, las minas terrestres colocadas alrededor de puentes y centrales eléctricas dificultan el mantenimiento y reparación de esas instalaciones. UN وفي نيكاراغوا، تحول اﻷلغام اﻷرضية المزروعة حول الجسور ومحطات الربط الكهربائي دون صيانة وإصلاح هذه المرافق بسهولة.
    Asimismo, todas las mujeres gozan de igual acceso a los juzgados locales y centrales de las aldeas. UN وهناك أيضاً محاكم محلية ومركزية في القرى يمكن لجميع النساء أن يلجأن إليها على قدم المساواة.
    Estos observatorios están recogiendo, evaluando y analizando información sobre cuestiones urbanas, y asesorando a las autoridades locales y centrales en materia de formulación de políticas. UN وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات.
    La MONUC sigue inculcando en las autoridades provinciales y centrales el derecho de las personas a expresar sus opiniones políticas en forma pacífica. UN وتواصل البعثة إقناع السلطات الإقليمية والمركزية بحق الأفراد في التعبير سلميا عن آرائهم السياسية.
    Estos son: 831 hospitales generales y centrales y 931 hospitales rurales. UN إجمالي عدد المستشفيات العامة والمركزية 831، أما المستشفيات القروية فيصل عددها.
    No obstante, para que la diversificación de los productos básicos tenga éxito es preciso que el sector empresarial quede vinculado a los gobiernos locales y centrales mediante asociaciones profesionales y corrientes de información. UN غير أن التنويع الناجح للسلع اﻷساسية يتطلب ربط قطاع المشاريع التجارية من خلال الرابطات المهنية وتدفقات المعلومات إلى الحكومات المحلية والمركزية.
    A la vez, los gobiernos locales y centrales deben fomentar su capacidad para supervisar el desempeño del sector turístico y establecer indicadores adecuados que puedan utilizarse para la adopción de decisiones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومات المحلية والمركزية أن تعزز قدرتها على رصد أداء صناعة السياحة ووضع مؤشرات مناسبة يمكن استخدامها في عملية صنع قراراتها.
    La presencia de la OSCE y los equipos de seguridad de la fuerza de tareas para los refugiados de la Misión de Verificación en Kosovo siguieron vigilando estas situaciones y señalando estos incidentes a la atención de las autoridades locales y centrales. UN وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها.
    La influencia de grupos importantes, de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de información ha llevado a varias autoridades locales, regionales y centrales a cambiar paulatinamente sus actitudes y procedimientos y asumir un papel más activo para asegurar la participación popular. UN فنفوذ الفئات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دفع بعدد من السلطات المحلية والإقليمية والمركزية إلى تغيير مواقفها وإجراءاتها تدريجيا وإلى أداء دور استباقي في ضمان المشاركة الشعبية.
    b) Consultas sistemáticas con los órganos sectoriales, técnicos, regionales y centrales de las Naciones Unidas sobre los programas del plan; UN (ب) إجراء مشاورات منتظمة بشأن البرامج الواردة في الخطة مع الهيئات القطاعية والتقنية والإقليمية والمركزية للأمم المتحدة؛
    Hay una fecunda cooperación entre las autoridades locales y centrales y las organizaciones no gubernamentales femeninas, que permite que estas últimas participen en la adopción de decisiones. UN وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات.
    El proyecto prestó apoyo directo al Gobierno para la explotación de la minería en pequeña escala en las provincias septentrionales y centrales del país. UN وقد قدم المشروع الدعم المباشر إلى الحكومة في تنمية التعدين الصغير النطاق في مقاطعات البلد الشمالية والوسطى.
    Ya en octubre había informes que indicaban una caída vertiginosa de los precios del ganado en las regiones septentrionales y centrales. UN وابتداء من شهر تشرين الأول/أكتوبر، أشارت التقارير إلى حدوث هبوط حاد في أسعار المواشي في المناطق الشمالية والوسطى.
    Por toda África soplan aires frescos, desde el oeste del continente hasta sus regiones orientales y centrales. UN ثمة رياح جديدة تهب حاليا على كل أنحاء أفريقيا، من غرب القارة إلى منطقتيها الشرقية والوسطى.
    A ello cabe sumar la destrucción de más de 30 instalaciones civiles críticas como aeropuertos, clínicas y centrales eléctricas. UN هذا بالإضافة إلى تدمير أكثر من 30 منشأة حيوية مدنية، من مطارات ومشافي ومحطات طاقة، إلخ.
    Respaldo para las instituciones de investigación en materia de recopilación de datos socioeconómicos a nivel central y a nivel municipal a través de la creación de observatorios urbanos locales y centrales. UN قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية
    Iniciativas intercomunitarias, como la creación de consejos locales de prevención de delitos para mejorar la seguridad de las comunidades, establecidos por las autoridades municipales y centrales UN وضع مبادرات شاملة لجميع الطوائف، من قبيل إنشاء المجالس المحلية لمنع الجريمة لتحسين البيئة الأمنية للطوائف، والذي أنشأته السلطات على الصعيدين البلدي والمركزي
    Entre 1995 y 1998 se recibieron contribuciones de gobiernos locales y centrales de Flanders, Hungría, Francia y Austria. UN وفي الفترة من ١٩٩٥ إلى ١٩٩٨، وردت هذه المساهمات من جهاز الحكم المحلي والحكومة المركزية في فرنسا وفلاندرز والنمسا وهنغاريا.
    Este fue el primer curso tecnológico multidisciplinario tendente a fomentar un mejor conocimiento de las tecnologías y el equipo que se utiliza en las operaciones de refinería y centrales petroquímicas, y su pertinencia al mandato de vigilancia de la UNMOVIC. UN وكانت هي أول دورة متعددة الاختصاصات في مجال التكنولوجيا تستهدف تحسين فهم التكنولوجيات والمعدات المستخدمة في تشغيل مصافي النفط والمصانع البتروكيميائية وعلاقتها بولاية الرصد الموكلة إلى اللجنة.
    Hoy se trabaja con ahínco para recuperar las cuantiosas pérdidas materiales que generó este huracán sobre todo en la ciudad de Santiago de Cuba, la segunda más populosa del país, así como en otras provincias orientales y centrales. UN واليوم، يدأب البلد دأباً في تعويض الخسائر المادية الفادحة التي تَسبب فيها هذا الإعصار، ولا سيما في مدينة سانتياغو دي كوبا، ثاني أكبر مدينة في البلد من حيث عدد السكان، وكذلك في محافظاتٍ أخرى شرق البلاد ووسطها.
    Los 70 cargos restantes en el sector de los servicios financieros y centrales y los sistemas internos se eliminarían a fines de mayo de 2004. UN أما المهام الـ 70 المتبقية في مجالات الخدمات المالية والخدمات المركزية فضلا عن المهام المتصلة بالنظم الداخلية فمن المقرر أن تنتهي بحلول أيار/مايو 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus