Durante el bienio, el CCI realizó un examen a fondo para esclarecer sus prioridades y centrar la atención en seis actividades básicas. | UN | وخلال فترة السنتين، أجرى المركز استعراضا متعمقا لتوضيح أولوياته وتركيز الاهتمام على ستة أنشطة أساسية. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar su cumplimiento y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar su cumplimiento y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Ya de por sí, el examen y la evaluación ayudaban a los países y regiones a determinar prioridades y centrar la atención en ellas. | UN | وقالوا إن عملية الاستعراض والتقييم، بصفتها هذه، ستساعد البلدان واﻷقاليم بالتأكيد في تحديد اﻷولويات والتركيز عليها. |
Y propone un modo de organizar y centrar nuestra labor para la parte restante de este período de sesiones. Nada más y nada menos. | UN | وتقترح سبيلاً لتنظيم أعمالنا وتركيزها بشأن الجزء المتبقي من هذه الدورة، لا أكثر ولا أقل. |
El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. | UN | ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
La Oficina del Alto Representante proseguirá su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه. |
También se pide a la Oficina del Alto Representante que prosiga su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه. |
Pensamos que su actuación nos permitirá salir adelante y centrar nuestros esfuerzos en la consecución de un consenso sobre un programa de trabajo. | UN | وأعتقد أن مثل هذا النهج سوف يمكننا من المضي قدماً وتركيز جهودنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل. |
19. El estudio propuesto de las Naciones Unidas tiene por objeto a la vez definir y centrar la atención en: | UN | ٩١ - والقصد من الدراسة التي يقترح أن تقوم بها اﻷمم المتحدة هي تحديد ما يلي وتركيز الانتباه عليه: |
Habrá que evitar repetir los mismos errores en el tercer decenio y centrar éste último en la atención de las necesidades surgidas de las transformaciones ocurridas en el mundo. | UN | وينبغي تفادي تكــــرار اﻷخطاء ذاتها خلال العقـــد الثالث وتركيز هذا العقد على الاحتياجات الناجمة عن التحولات التي يشهدها العالم. |
La lección fue clara: debemos trabajar arduamente para fortalecer y centrar la determinación política internacional que necesitamos para hacer frente de manera más eficaz al desafío de las armas biológicas. | UN | وكان الدرس واضحا: سيكون علينا أن نعمل بجد لتعزيز وتركيز العمل السياسي الدولي المطلوب إذا أردنا أن نتصدى لتحديات اﻷسلحة البيولوجية بطريقة أكثر فعالية. |
La Comisión decidió aplazar el examen del informe y centrar sus trabajos en los artículos relativos a este tema que el Comité de Redacción tenía ya ante sí. | UN | وقررت اللجنة تأجيل النظر في التقرير وتركيز عملها بدلاً من ذلك على المواد المتعلقة بهذا الموضوع المعروضة من قبل على لجنة الصياغة. |
La Primera Comisión también debería poder reaccionar a los problemas de seguridad inmediatos de nuestros días y centrar su atención en ellos. | UN | وينبغي أيضا أن تتمكن اللجنة الأولى من التصدي للمشكلات الأمنية المباشرة في الوقت الراهن والتركيز عليها. |
Por ejemplo, Luxemburgo decidió abandonar determinados sectores en algunos países y centrar su atención en un menor número de ámbitos. | UN | فعلى سبيل المثال، قررت لكسمبرغ الخروج من قطاعات معينة في بعض البلدان والتركيز على عدد أقل من المجالات. |
Los esfuerzos tendientes a modernizar y centrar los programas continúan, habida cuenta de la necesidad de brindar asistencia a los países en la movilización de recursos externos para la formación de la capacidad y el desarrollo. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى تبسيط البرامج وتركيزها مستمرة نظرا للحاجة إلى مساعدة البلدان على تعبئة الموارد الخارجية من أجل بناء القدرات والتنمية. |
Debe multiplicar sus esfuerzos y centrar su acción en la búsqueda de medios adecuados para responder a los desafíos que se plantean a la seguridad internacional. | UN | ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي. |
La Presidenta, para facilitar y centrar los debates, hizo distribuir un documento interno en que figuraban temas para el debate. | UN | وقد وُزِّعت ورقة غير مُعدّة للنشر تتضمن مواضيع النقاش في محاولة لتيسير النقاش وتركيزه. |
La Junta formuló recomendaciones a fin de mejorar la fiscalización de los gastos que efectuaban los asociados de ejecución, fortalecer la gestión del proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados y centrar la atención en actividades relacionadas más directamente con las necesidades de los refugiados. | UN | وقد تقدم المجلس بتوصيات لتحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون؛ ولتعزيز إدارة مشروع النظام المتكامل؛ ولتركيز الأنشطة كي تنصب على احتياجات اللاجئين بصورة مباشرة أكثر. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido fundamentales para lograr el apoyo público para los asuntos relacionados con el desarrollo y centrar las iniciativas internacionales en resultados mensurables. | UN | ودأبت الأهداف الإنمائية للألفية على أن تكون مفيدة في زيادة التأيـيد العام لمسائل التنمية وفي تركيز الجهود الدولية على إحراز نتائج يمكن قياسها. |
Los alientan los esfuerzos continuos por agilizar y centrar la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وأعربت عن تشجُّع بلدان الشمال الأوروبي إزاء الجهود المستمرة التي تُبذل لتبسيط عمل الفريق العامل وزيادة تركيزه. |