"y centrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتركيز
        
    • والتركيز
        
    • وتركيزها
        
    • وأن يركز
        
    • وتركيزه
        
    • ولتركيز
        
    • وفي تركيز
        
    • وزيادة تركيزه
        
    Durante el bienio, el CCI realizó un examen a fondo para esclarecer sus prioridades y centrar la atención en seis actividades básicas. UN وخلال فترة السنتين، أجرى المركز استعراضا متعمقا لتوضيح أولوياته وتركيز الاهتمام على ستة أنشطة أساسية.
    La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar su cumplimiento y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. UN ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar su cumplimiento y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. UN ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير تحقيق هذه اﻷهداف، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    Ya de por sí, el examen y la evaluación ayudaban a los países y regiones a determinar prioridades y centrar la atención en ellas. UN وقالوا إن عملية الاستعراض والتقييم، بصفتها هذه، ستساعد البلدان واﻷقاليم بالتأكيد في تحديد اﻷولويات والتركيز عليها.
    Y propone un modo de organizar y centrar nuestra labor para la parte restante de este período de sesiones. Nada más y nada menos. UN وتقترح سبيلاً لتنظيم أعمالنا وتركيزها بشأن الجزء المتبقي من هذه الدورة، لا أكثر ولا أقل.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. UN ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. UN ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    La organización de los trabajos del período de sesiones está concebida para facilitar tales actividades y centrar la atención en las cuestiones que quedan por resolver. UN ويرمي تنظيم أعمال الدورة إلى تيسير هذه الأنشطة، وتركيز الانتباه على القضايا المعلقة التي تتطلب حلاً.
    La Oficina del Alto Representante proseguirá su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه.
    También se pide a la Oficina del Alto Representante que prosiga su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه.
    Pensamos que su actuación nos permitirá salir adelante y centrar nuestros esfuerzos en la consecución de un consenso sobre un programa de trabajo. UN وأعتقد أن مثل هذا النهج سوف يمكننا من المضي قدماً وتركيز جهودنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    19. El estudio propuesto de las Naciones Unidas tiene por objeto a la vez definir y centrar la atención en: UN ٩١ - والقصد من الدراسة التي يقترح أن تقوم بها اﻷمم المتحدة هي تحديد ما يلي وتركيز الانتباه عليه:
    Habrá que evitar repetir los mismos errores en el tercer decenio y centrar éste último en la atención de las necesidades surgidas de las transformaciones ocurridas en el mundo. UN وينبغي تفادي تكــــرار اﻷخطاء ذاتها خلال العقـــد الثالث وتركيز هذا العقد على الاحتياجات الناجمة عن التحولات التي يشهدها العالم.
    La lección fue clara: debemos trabajar arduamente para fortalecer y centrar la determinación política internacional que necesitamos para hacer frente de manera más eficaz al desafío de las armas biológicas. UN وكان الدرس واضحا: سيكون علينا أن نعمل بجد لتعزيز وتركيز العمل السياسي الدولي المطلوب إذا أردنا أن نتصدى لتحديات اﻷسلحة البيولوجية بطريقة أكثر فعالية.
    La Comisión decidió aplazar el examen del informe y centrar sus trabajos en los artículos relativos a este tema que el Comité de Redacción tenía ya ante sí. UN وقررت اللجنة تأجيل النظر في التقرير وتركيز عملها بدلاً من ذلك على المواد المتعلقة بهذا الموضوع المعروضة من قبل على لجنة الصياغة.
    La Primera Comisión también debería poder reaccionar a los problemas de seguridad inmediatos de nuestros días y centrar su atención en ellos. UN وينبغي أيضا أن تتمكن اللجنة الأولى من التصدي للمشكلات الأمنية المباشرة في الوقت الراهن والتركيز عليها.
    Por ejemplo, Luxemburgo decidió abandonar determinados sectores en algunos países y centrar su atención en un menor número de ámbitos. UN فعلى سبيل المثال، قررت لكسمبرغ الخروج من قطاعات معينة في بعض البلدان والتركيز على عدد أقل من المجالات.
    Los esfuerzos tendientes a modernizar y centrar los programas continúan, habida cuenta de la necesidad de brindar asistencia a los países en la movilización de recursos externos para la formación de la capacidad y el desarrollo. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى تبسيط البرامج وتركيزها مستمرة نظرا للحاجة إلى مساعدة البلدان على تعبئة الموارد الخارجية من أجل بناء القدرات والتنمية.
    Debe multiplicar sus esfuerzos y centrar su acción en la búsqueda de medios adecuados para responder a los desafíos que se plantean a la seguridad internacional. UN ولابد أن يضاعف جهوده وأن يركز مساعيه على إيجاد الوسائل الملائمة لمواجهة التحديات الحالية للأمن الدولي.
    La Presidenta, para facilitar y centrar los debates, hizo distribuir un documento interno en que figuraban temas para el debate. UN وقد وُزِّعت ورقة غير مُعدّة للنشر تتضمن مواضيع النقاش في محاولة لتيسير النقاش وتركيزه.
    La Junta formuló recomendaciones a fin de mejorar la fiscalización de los gastos que efectuaban los asociados de ejecución, fortalecer la gestión del proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados y centrar la atención en actividades relacionadas más directamente con las necesidades de los refugiados. UN وقد تقدم المجلس بتوصيات لتحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون؛ ولتعزيز إدارة مشروع النظام المتكامل؛ ولتركيز الأنشطة كي تنصب على احتياجات اللاجئين بصورة مباشرة أكثر.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido fundamentales para lograr el apoyo público para los asuntos relacionados con el desarrollo y centrar las iniciativas internacionales en resultados mensurables. UN ودأبت الأهداف الإنمائية للألفية على أن تكون مفيدة في زيادة التأيـيد العام لمسائل التنمية وفي تركيز الجهود الدولية على إحراز نتائج يمكن قياسها.
    Los alientan los esfuerzos continuos por agilizar y centrar la labor del Grupo de Trabajo. UN وأعربت عن تشجُّع بلدان الشمال الأوروبي إزاء الجهود المستمرة التي تُبذل لتبسيط عمل الفريق العامل وزيادة تركيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus