"y centros culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمراكز الثقافية
        
    • والأماكن الثقافية
        
    • ومراكز ثقافية
        
    Institutos de investigación y centros culturales UN معاهد البحث والمراكز الثقافية الرقص
    Instituciones de investigación y centros culturales UN معاهد البحث والمراكز الثقافية الرقص
    En la República Islámica del Irán se organizaron una campaña en los medios de información electrónicos e impresos y varias conferencias en mezquitas, lugares de trabajo, escuelas y centros culturales. UN ففي جمهورية إيران الإسلامية تضمنت تلك الأنشطة حملة إعلامية، استُخدمت فيها الوسائل الإلكترونية والمطبوعة وعددا من الخطب في المساجد ومناقشات في أماكن العمل والمدارس والمراكز الثقافية.
    De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. UN وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق استخدام المطاعم والفنادق ومراكز الترويح والأماكن الثقافية.
    De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. UN وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق استخدام المطاعم والفنادق ومراكز الترويح والأماكن الثقافية.
    Asimismo contamos con instituciones de carácter privado, el Instituto de Bellas Artes, como también el apoyo brindado por las diversas embajadas y centros culturales en la promoción de la cultura. UN كما يوجد في باراغواي مؤسسات خاصة، كمعهد الفنون الجميلة، وتدعم سفارات ومراكز ثقافية شتى عملية نشر الثقافة.
    3. Cultura: apoyo a las culturas locales mediante la creación de lugares de oración y centros culturales comunitarios (11.507.847 dólares de los EE.UU.). UN 3 - الثقافة: تقديم الدعم للثقافات المحلية عن طريق بناء دور للعبادة ومراكز ثقافية أهلية بتكلفة 847 507 11 دولار
    Otras actividades de recaudación de fondos se dirigen a mezquitas y centros culturales y docentes islámicos. UN وتستهدف أنشطة جمع الأموال الإضافية المساجد ومراكز التعليم الإسلامية والمراكز الثقافية الإسلامية.
    Las bibliotecas y centros culturales deberán reservar lugares especiales de estacionamiento para las personas con discapacidad. UN وينبغي حجز أماكن خاصة لانتظار سيارات الأشخاص ذوي الإعاقة عند المكتبات والمراكز الثقافية.
    730. En los museos y centros culturales se presentan muchos hallazgos arqueológicos importantes, como los Manuscritos del Mar Muerto. UN ٠٣٧- ويُعرض في المتاحف والمراكز الثقافية كثير من الاكتشافات اﻷثرية الهامة، مثل مخطوطات البحر الميت.
    La realidad generalizada de los ataques y atentados físicos sistemáticos contra los bienes, lugares de culto y centros culturales de las minorías y comunidades musulmanas y árabes en un gran número de países no musulmanes. UN العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛
    Administran diversas escuelas, sociedades y centros culturales para los trabajadores, y se esfuerzan por atender sus necesidades psicológicas y culturales en distintos niveles y posiciones. UN وتدير مجموعة متنوعة من المدارس والنوادي والمراكز الثقافية الخاصة بالعمال. وتسعى إلى تلبية الاحتياجات النفسية والثقافية للعمال على مختلف الأصعدة وفي مختلف المناصب.
    Mediante las relaciones diplomáticas, los servicios culturales y de enseñanza se ponen al alcance de los niños de las comunidades de expatriados que residen en Egipto; se ha establecido una red de oficinas y centros culturales en el marco de acuerdos bilaterales. UN ويتم من خلال العلاقات الدبلوماسية توفير العديد من الخدمات التعليمية والثقافية لأبناء الجاليات الأجنبية في مصر عن طريق شبكة من المكاتب والمراكز الثقافية والمنشأة بموجب اتفاقيات ثنائية.
    Esta colección se utiliza por el archivo cinematográfico " Iluzjon " , así como sociedades cinematográficas, universidades y centros culturales de todo el país, embajadas extranjeras, centros culturales extranjeros existentes en Polonia y otras instituciones. UN وتستخدم هذه المجموعة سينما أرشيف اﻷفلام " الوجون " ، وكذلك جمعيات اﻷفلام والجامعات والمراكز الثقافية في كافة أنحاء البلاد، والسفارات اﻷجنبية والمراكز الثقافية اﻷجنبية في بولندا، وغيرها.
    Argelia también ha asignado recursos adicionales para garantizar el acceso a las expresiones culturales y crear una nueva infraestructura cultural, como museos, teatros, cines, bibliotecas y centros culturales. UN 6 - وتستخدم الجزائر أيضا موارد إضافية لكفالة توفير فرص الوصول إلى وسائل التعبير وبناء الهيكل الأساسي الثقافي الجديد من قبيل المتاحف والمسارح ودور السينما والمكتبات والمراكز الثقافية.
    El gobierno debería patrocinar centros comunales de acceso a la Internet en escuelas, bibliotecas y centros culturales locales. UN وينبغي أن ترعى الحكومات إنشاء " مراكز " محلية للوصول إلى شبكة " الإنترنيت " العالمية (في المدارس والمكتبات العامة والمراكز الثقافية المحلية).
    De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. UN وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق ارتياد المطاعم والفنادق ومراكز الترويح والأماكن الثقافية.
    De manera análoga, debería educarse al público en general para que aceptase que las personas con discapacidad tienen tanto derecho como los demás a hacer uso de restaurantes, hoteles, centros recreativos y centros culturales. UN وبالمثل، يجب تثقيف الجمهور العام لقبول فكرة تمتع المعوقين، بمقدار تمتع أي شخص آخر، بحق ارتياد المطاعم والفنادق ومراكز الترويح والأماكن الثقافية.
    También había apoyado la producción de películas como parte de una campaña contra el fundamentalismo y el oscurantismo, y había establecido bibliotecas y centros culturales nuevos. UN كما دعمت إنتاج الأفلام وذلك في إطار حملة ضد الأصولية والظلامية، وأنشأت مكتبات ومراكز ثقافية جديدة.
    Durante el período que abarca el informe, la organización cooperó activamente con organizaciones internacionales y centros culturales y educativos de diversos países. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعاونت الرابطة مع منظمات دولية ومراكز ثقافية وتعليمية ذات مرجعية في بلدان مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus