Ejemplos recientes de esto lo constituyen el apoyo prestado a las investigaciones en la región central de Bosnia y Herzegovina y cerca de Srebrenica. | UN | ومن اﻷمثلة التي حدثت مؤخرا تقديم الدعم للتحقيقات في وسط البوسنة والهرسك وبالقرب من سربرنيتسا. |
Debería estudiarse la posibilidad de asegurar la reutilización del aceite en colaboración con las instalaciones existentes en Israel, como las ubicadas en Ariel y cerca de Hebrón. | UN | ويجب بحث إمكانية إعادة استعمال الزيت مع المرافق الإسرائيلية الحالية، مثل تلك الموجودة في أرييل وبالقرب من الخليل. |
Durante este período han sido testigos de la destrucción de casi 200.000 municiones químicas y cerca de 2.000 toneladas de agentes químicos. | UN | وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية. |
En la primera semana, unos 140.000 grecochipriotas cruzaron hacia el norte y cerca de 34.000 turcochipriotas cruzaron en dirección contraria. | UN | وفي الأسبوع الأول، عبر نحو 000 140 من القبارصة اليونانيين إلى الشمال ونحو 000 34 من القبارصة الأتراك في الاتجاه المضاد. |
Unos 1.500 millones de personas carecen de acceso al agua potable y cerca de 2.500 millones carecen de servicios sanitarios satisfactorios. | UN | وهناك حوالي 1.5 بليون من البشر لا وصول لهم إلى الماء العذب، وقرابة 2.5 بليون نسمة تنقصهم ظروف النظافة الصحية. |
El tiempo que tarda una comunicación desde que se recibe hasta que se somete a la Comisión oscila, entre 12 meses, como mínimo, y cerca de tres años. | UN | والفترة الفاصلة بين تلقي بلاغ ما وإحالته إلى اللجنة قد تتراوح بين ٢١ شهرا كحد أدنى وزهاء ثلاث سنوات. |
Después de este incidente, más de 20 aviones israelíes volaron sobre el sur del Líbano y cerca de Beirut. | UN | وأعقب هذا الحادث تحليق حوالي 20 طائرة نفاثة إسرائيلية على الجنوب اللبناني وعلى مقربة من بيروت. |
Continúa emplazando armamentos en medio de poblaciones civiles y cerca de locales de las Naciones Unidas. | UN | وتواصل حماس وضع الأسلحة وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة. |
He empezado de aquí y deshacerme del coche aquí si él debía organizar una reunión cerca de aquí y cerca de la autopista | Open Subtitles | لقد انطلق من هنا و تخلص من السيارة هنا إذاً يجب عليه أن يرتب لقاءً بالقرب من هنا وبالقرب من الطريق السريع |
Se informó de que desde el asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin, las fuerzas de seguridad habían llevado a cabo una serie de operaciones de este tipo en varias aldeas situadas en las zonas de Ramallah, Naplusa, Kalkiliya y cerca de los asentamientos en la zona de Jenin. | UN | وأفادت التقارير الى أنه منذ اغتيال رئيس الوزراء اسحاق رابين، نفذت قوات اﻷمن عددا من هذه العمليات في قرى عديدة واقعة في منطقة رام الله ونابلس وقلقيلية وبالقرب من المستوطنات الكائنة في منطقة جنين. |
Aproximadamente las tres cuartas partes de los profesores son mujeres, y dos terceras partes de los vicedirectores y cerca de las dos terceras partes de los directores son mujeres. | UN | وما يقرب من ثلاثة أرباع المُدَرِّسين إناث، في حين أن ثلثي نواب المديرين وما يقرب من ثلثي المديرين إناث. |
Los marcos de la Convención establecen a los Estados partes que poseen armas químicas, la ambiciosa tarea de destruir más de 71.000 toneladas métricas de agentes de guerra química y cerca de 9 millones de municiones a más tardar para el año 2012. | UN | لقد حدد واضعو الاتفاقية للدول الأطراف الحائزة للأسلحة الكيميائية مهمة شاقة هي تدمير ما يزيد على 000 71 طن متري من عوامل الحرب الكيميائية وما يقرب من 9 ملايين من الذخائر في موعد أقصاه العام 2012. |
La Conferencia General ha sido singular por muchas razones, y en ella han estado presentes 137 países y cerca de 1.500 participantes, de los que 79 fueron de rango ministerial. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العام كان فريدا من عدة نواح، إذ شارك فيه 137 بلدا وما يقرب من 1500 مشترك، بمن فيهم 79 على المستوى الوزاري. |
En 2007, participaron en esas actividades deportivas más de 236.000 personas, de las cuales 110.000 eran muchachas y cerca de 126.000 muchachos. | UN | واجتذبت الأحداث الرياضية في عام 2007 أكثر من 000 236 شخص، بينهم أكثر من 000 110 شابة ونحو 000 126 من الشباب. |
En Belarús funcionan 27 teatros estatales y cerca de 2.000 museos y se realizan numerosos festivales internacionales y nacionales. | UN | وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً. |
La violencia sexual contra mujeres y niñas no disminuyó. Aproximadamente un 70% de las víctimas fueron menores de edad y cerca de un 18% fueron niñas menores de 10 años. | UN | وظل معدل العنف الجنسي ضد النساء والفتيات عاليا، وكان 70 في المائة من الضحايا من القصر ونحو 18 في المائة من الفتيات دون سن العاشرة. |
La población de la ciudad de la Castellane está compuesta por más de 20 comunidades diferentes y cerca de 7.000 habitantes. | UN | ويعد هؤلاء أكثر من 20 مجتمعا محليا مختلفا وقرابة 000 7 ساكن. |
Provee 400 millones de dólares en nómina de sueldos anualmente, y cerca de medio billón de dólares en contratos. | Open Subtitles | توفر 400 مليون دولار رواتب سنوية وقرابة نصف مليار دولار في العقود. |
Durante un período de siete años, el Iraq ha facilitado a la Comisión tres declaraciones cabales, definitivas y completas oficiales y cerca de 20 juegos de aclaraciones con una actualización de partes integrantes de las declaraciones cabales, definitivas y completas. | UN | وعلى مدى سبع سنوات قدم العراق إلى اللجنة ثلاثة إعلانات رسمية كاملة نهائية تامة وزهاء ٢٠ مجموعة من اﻹيضاحات فضلا عن حالة أجزاء أساسية من إعلان العراق الكامل النهائي والتام. |
Esa misma noche tuvieron lugar otros varios incidentes en la zona metropolitana, incluidos sendos tiroteos contra el Parlamento y cerca de la residencia del ex Presidente Jean-Bertrand Aristide. | UN | ووقعت عدة حوادث أخرى في تلك الليلة في مركز المدينة، منها إطلاق النار على البرلمان وعلى مقربة من منزل الرئيس السابق جون برتران أريستيد. |
Se calcula que hay de 2.000 a 4.000 minas terrestres sembradas en zonas del Quiché y cerca de los volcanes Atitlan y Tajumulco. | UN | ويقدر عدد اﻷلغام البرية المتناثرة في أجزاء من كيش وقرب بركاني أتيلان وتاجومولكو بما بين ٢ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ لغم. |
En cuanto a las conexiones informáticas, observó que casi todas las oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a correo electrónico y cerca de las dos terceras partes de las oficinas tenían acceso a la Internet. | UN | وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت. |
Otro aspecto que hay que destacar es la participación masiva de la ciudadanía en estos comicios, a los que se presentaron 25 partidos políticos y cerca de 10.000 candidatos. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح. |
El 1º de enero de 1999 había 27 organizaciones de personas discapacitadas de ámbito nacional y cerca de 250 de ámbito local. | UN | وحتى 1 كانون الثاني/يناير 1999، كانت توجد 27 منظمة وطنية وما يناهز 250 منظمة محلية من منظمات العجزة. |
Estoy sudando, tembloroso, y cerca de orinarme. | Open Subtitles | انا اتعرق واهتز وعلى وشك التبول في بنطالي. |
Las exportaciones de México se elevaron un 11,8%, lo que se compara con el 13,9% en 2004, y cerca de un 9% si se excluye el petróleo. | UN | وزادت صادرات المكسيك بنسبة 11.8 في المائة (وبنحو 9 في المائة باستثناء النفط)، بالمقارنة مع زيادة نسبتها 13.9 في المائة في عام 2004. |
En los Estados Unidos de América, por ejemplo, hay más de 30 millones de toxicómanos y cerca de 500.000 niños que fuman marihuana. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا، يوجد ٣٠ مليون مدمن وما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ طفل يتعاطون الماريوانا. |
El ataque causó la muerte a 30 soldados y cerca de 200 resultaron heridos; | UN | وأسفر الهجوم عن مصرع 30 جنديا وإصابة نحو 200 آخرين؛ |
Así, después de horas de hablar y localizarlos a ellos, y cerca de 30 tazas de té, finalmente acordaron que podíamos sentarnos en una segundo Jirga, y así lo hicimos. | TED | و بعد ساعات من الحديث و اللحاق بهم، و حوالي 30 كوب شاي، وافقوا أخيراً على أن بإمكاننا الجلوس من أجل جيرغا ثانٍ، و فعلنا ذلك. |