Asimismo, se han elaborado las bases médicas y científicas de la dedicación a diversos tipos de deporte dependiendo de la edad de los niños. | UN | وعرضت أيضاً الأسباب الطبية والعلمية للقيام بمختلف الأنشطة الرياضية حسب أعمار الأطفال. |
También se recurrirá a los resultados de investigaciones académicas y científicas de peso. | UN | وسوف تعتمد الدراسة أيضا على البحوث الأكاديمية والعلمية الموثوقة. |
El consultor debe contar con conocimientos especializados y estar familiarizado con las características técnicas y científicas de las armas. | UN | ومن اللازم أن تكون للخبير الاستشاري مهارات ومعرفة محددة بالخلفية التقنية والعلمية للأسلحة. |
Además, los Estados Signatarios se pueden beneficiar de toda una gama de aplicaciones civiles y científicas de las tecnologías de verificación del Tratado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد طائفة من التطبيقات المدنية والعلمية لتكنولوجيات التحقق من الامتثال للمعاهدة يمكن أن تنتفع بها الدول الموقّعة. |
La Comisión Preparatoria, gracias a sus capacidades técnicas y científicas de vanguardia, podrá realizar una contribución significativa de cara a ese esfuerzo. | UN | وقد تقدم اللجنة التحضيرية، بما لديها من قدرات فنية وعلمية متقدمة للغاية، مساهمة كبيرة في هذا الجهد. |
La ICRAN es la primera asociación que atiende a las necesidades de conservación a escala mundial al reconocer las perspectivas tradicionales y científicas de la dinámica de los arrecifes de coral y las dependencias sociales respectivas. | UN | وتعد الشبكة أولى الشراكات التي استجابت لاحتياجات الحفظ على الصعيد العالمي من خلال الاعتراف بالمنظورات التقليدية والعلمية لديناميات الشعاب المرجانية وأنماط الاعتماد الاجتماعي المتصلة بها. |
En los últimos tiempos, y en estos momentos por invitación del Gobierno de Hungría, en Sopron se está realizando un debate sobre las aplicaciones civiles y científicas de las tecnologías de vigilancia del TPCE. | UN | وتدور الآن مناقشات بشأن التطبيقات المدنية والعلمية لتكنولوجيات التحقق من الامتثال للمعاهدة، وجاء آخرها بناء على دعوة من الحكومة الهنغارية في سوبرون. |
El año último copatrocinó dos talleres sobre las consecuencias civiles y científicas de los diversos sistemas de verificación de dicho Tratado. | UN | وقد شاركت في السنة الماضية في رعاية حلقتين دراسيتين عن النتائج المدنية والعلمية لمختلف أنظمة التحقق المتعلقة بهذه المعاهدة. |
Estos proyectos, conocidos a menudo como regímenes de acceso abierto, incluyen el software libre, el proyecto del genoma humano, el consorcio de polimorfismos de un solo nucleótido y las publicaciones académicas y científicas de libre acceso. | UN | وهذه المشاريع، التي كثيرا ما يشار إليها باسم نظم الإتاحة المفتوحة، تشمل الإتاحة المجانية المفتوحة للبرامجيات الأصلية، ومشروع المجين البشري، والاتحاد المعني بالأشكال المتعددة الوحيدة النويدة، والمجالات الأكاديمية والعلمية المفتوحة. |
Se centra en las muchas cuestiones y problemas a los que se enfrentan los trabajadores migratorios, así como en las relaciones económicas, culturales y científicas de Alemania con Turquía. | UN | ويوجه المركز تركيزه إلى القضايا والمشاكل المتعددة التي يواجهها العمال المهاجرون، علاوة على الصلات الاقتصادية والثقافية والعلمية بين ألمانيا وتركيا. |
La participación de la Autoridad garantizó que, al formular recomendaciones, en los talleres se tuvieran en cuenta las particulares características jurídicas y científicas de la Zona y las medidas concretas que estaba preparando la Autoridad. | UN | وكانت مشاركة السلطة ضمانا، في جملة أمور، لأن تأخذ حلقتا العمل في الحسبان، عند صياغة توصياتهما، الخصائص القانونية والعلمية الخاصة للمنطقة والتدابير الخاصة التي تقوم السلطة بإعدادها. |
Hay toda una gama de aplicaciones civiles y científicas de las tecnologías de verificación del Tratado de las que los Estados Signatarios se pueden beneficiar. | UN | 72 - توجد طائفة من التطبيقات المدنية والعلمية لتكنولوجيات التحقق من الامتثال للمعاهدة يمكن أن تنتفع بها الدول الموقّعة. |
a) Se enmendó el inciso d) del párrafo 3 de la parte dispositiva como sigue: " Reabran las instituciones culturales y científicas de las personas de origen albanés " ; | UN | )أ( نقحت الفقرة ٣ )د( من المنطوق فأصبحت " إعادة فتح المؤسسات الثقافية والعلمية التابعة لذوي اﻷصل اﻷلباني " ؛ |
d) Reabran las instituciones culturales y científicas de las personas de origen albanés; | UN | )د( إعادة فتح المؤسسات الثقافية والعلمية التابعة لذوي اﻷصل اﻷلباني؛ |
Las garantías del uso con fines pacíficos que derivan del Tratado y del régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) han sentado las bases para una cooperación internacional muy valiosa en esferas tales como la generación de energía nuclear, la medicina nuclear y las aplicaciones agrícolas y científicas de la energía nuclear. | UN | إن التأكيدات بالاستخدام السلمي المستمدة من المعاهدة ومن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أرست اﻷساس لقيام تعاون دولي قيم للغاية في ميادين مثل توليد الكهرباء بالطاقة النووية، والطب النووي والتطبيقات الزراعية والعلمية للطاقة النووية. |
Las garantías relativas al uso de la energía nuclear con fines pacíficos que dimanan del Tratado y de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) han sentado las bases de una valiosa cooperación internacional en diversas esferas, tales como la producción de energía nuclear, la medicina nuclear y las aplicaciones agrícolas y científicas de la energía nuclear. | UN | إن ضمانات الاستخدام السلمي المنبثقة من المعاهدة ومن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أرست اﻷساس للتعاون الدولي بالغ القيمة في مختلف الميادين، كتوليد الطاقة النووية والطب النووي وفي التطبيقات الزراعية والعلمية للطاقة النووية. |
Esas investigaciones deberían inspirarse en todas las etapas en las perspectivas de ambos sexos, en particular las de la mujer, y las necesidades de los usuarios, y deberían realizarse respetando estrictamente las normas jurídicas, éticas, médicas y científicas de investigación biomédica internacionalmente aceptadas. | UN | وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها بوجهات نظر الجنسين، ولا سيما النساء، واحتياجات المستعملين، وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية. |
e) Reabran las instituciones culturales y científicas de la población de origen albanés; | UN | )ﻫ( إعادة فتح المؤسسات الثقافية والعلمية لذوي اﻷصل اﻷلباني؛ |
Esas investigaciones deberían inspirarse en todas las etapas en las perspectivas de ambos sexos, en particular las de la mujer, y las necesidades de los usuarios, y deberían realizarse respetando estrictamente las normas jurídicas, éticas, médicas y científicas de investigación biomédica internacionalmente aceptadas. | UN | وينبغي لهذه البحوث أن تهتدي في جميع مراحلها بوجهات نظر الجنسين، ولا سيما النساء، واحتياجات المستعملين، وأن تجري بشكل يحترم تماما المعايير اﻷخلاقية والطبية والعلمية المقبولة دوليا في ميدان البحوث الطبية الحيوية. |
En 2000, el Programa recibió las contribuciones voluntarias, tanto en efectivo como en especie, incluido el patrocinio de ponencias técnicas y científicas de varios expertos, que describen a continuación. | UN | وقد تلقى البرنامج، في عام 2000، تبرعات نقدية وعينية، من بينها رعاية عروض بحوث تقنية وعلمية قدمها خبراء، على النحو المبين أدناه. |
22. Además, se está instando a las universidades a crear asociaciones culturales y científicas de estudiantes y a organizar conferencias y simposios sobre los derechos humanos. | UN | 22- ويجري تشجيع الجامعات على خلق روابط ثقافية وعلمية للطلاب وتنظيم محاضرات وندوات حول موضوع حقوق الإنسان. |