"y circunstancias particulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وظروفها الخاصة
        
    • والظروف الخاصة
        
    • أو ظروفها الخاصة
        
    • وظروف معينة
        
    • وظروفه الخاصة
        
    Cada región del mundo se está viendo afectada de manera distinta por las múltiples crisis, y cada una de ellas responde con arreglo a su situación y circunstancias particulares. UN ويختلف تأثر كل منطقة من مناطق العالم بالأزمات المتعددة الجوانب، وتستجيب كل منها للأزمات وفقا لأوضاعها وظروفها الخاصة.
    Se invitó a los parlamentos a que adaptaran el plan a sus necesidades y circunstancias particulares. UN ودُعيت البرلمانات إلى تكييف الخطة حسب احتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Confiamos en que el resultado de esa Conferencia siga centrando la atención de la comunidad internacional en los pequeños Estados insulares en desarrollo y en sus necesidades y circunstancias particulares. UN ونحن على ثقة من أن نتيجة ذلك المؤتمر ستساعد على الاستمرار في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Los demás grupos deben tener presente este informe cuando examinen reclamaciones a la luz de los hechos y circunstancias particulares y pertinentes. UN وينبغي لﻷفرقة اﻷخرى أن تأخذ هذا التقرير في الاعتبار لدى استعراض المطالبات على ضوء الوقائع والظروف الخاصة ذات الصلة.
    La cuestión de si un establecimiento es apropiado o no debe determinarse en función de las necesidades y circunstancias particulares vinculadas al ingreso de una determinada persona. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت المؤسسة ملائمة أو غير ملائمة مسألة يجب أن تحسم وفقاً للاحتياجات والظروف الخاصة المرتبطة بايداع شخص بعينه.
    4. Los Estados deben aprovechar toda oportunidad de obtener aportaciones de los pueblos indígenas en el desarrollo y la aplicación de las iniciativas de reducción del riesgo de desastres, a fin de conseguir su participación plena y efectiva y la inclusión específica de sus conocimientos y de sus necesidades y circunstancias particulares. UN 4- ينبغي أن تغتنم الدول كل فرصة متاحة لضمان مساهمة الشعوب الأصلية في إعداد المبادرات الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث وتنفيذها بهدف التأكّد من مشاركة هذه الشعوب التامة والفعالة ومن إدماج معارفها تحديداً ومراعاة احتياجاتها أو ظروفها الخاصة.
    b) en segundo lugar, había que tener presente que el medio normal de adaptar las normas generales del derecho internacional a las necesidades y circunstancias particulares era adoptar, por vía convencional, las normas adecuadas, lo que podía hacerse fácilmente en la esfera de las reservas adoptando cláusulas de reserva derogatorias, si las partes sentían esa necesidad. UN )ب( والثاني، أنه ينبغي أن يراعى أن اﻷسلوب الطبيعي لمواءمة أي قاعدة عامة للقانون الدولي لاحتياجات وظروف معينة هو القيام، عن طريق الاتفاق، باعتماد القواعد اللازمة، وهو ما يمكن القيام به بسهولة في مجال التحفظات باعتماد أحكام للتحفظات الباطلة، إذا وجدت اﻷطراف أن هناك ضرورة لذلك.
    El Comité no resultó convencido de que la expulsión fuese necesaria y de que el diálogo entre las autoridades escolares y el autor hubiera tenido en consideración realmente sus intereses y circunstancias particulares. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الطرد كان ضرورياً وأن الحوار بين السلطات المدرسية وصاحب البلاغ قد أخذ في الاعتبار حقاً مصالحه وظروفه الخاصة.
    Todas estas medidas son ejemplos de buenas prácticas actuales que se prestan a ser aprendidas y compartidas, con el fin de que las distintas organizaciones las adapten según convenga a sus necesidades y circunstancias particulares. UN وتشكل هذه التدابير أمثلة على الممارسات الحسنة القائمة التي يسهل تعلُمها وتقاسم الخبرات بشأنها، لكي تقوم المنظمات بتكييفها تكييفا مناسبا يفي باحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Por ello nos satisface que estos grupos de países hayan sido objeto de una referencia concreta en el Documento Final de 2005, con lo que se destacan sus necesidades y circunstancias particulares. UN ولذلك، كان من دواعي سرورنا أن الوثيقة الختامية لعام 2005 أشارت بصورة محددة إلى تلك المجموعات من البلدان، مؤكدة بذلك على احتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Una es que diferentes países deberán utilizar, justamente, diferentes categorías étnicas y raciales y reunir diferentes tipos de datos según sus necesidades y circunstancias particulares. UN أولا، أن البلدان المختلفة ستحتاج، بحق، إلى استخدام مختلف الفئات اﻹثنية/العرقية وجميع أنواع البيانات المختلفة بحسب احتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco jurídico más adecuado a sus necesidades y circunstancias particulares para conseguir que los derechos humanos se promuevan y protejan en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسلِّم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، من أجل إنشاء مؤسسة وطنية، الإطار القانوني الذي يناسب على أفضل وجه حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco jurídico más adecuado a sus necesidades y circunstancias particulares para conseguir que los derechos humanos se promuevan y protejan en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسلِّم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، من أجل إنشاء مؤسسة وطنية، الإطار القانوني الذي يناسب على أفضل وجه حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco jurídico más adecuado a sus necesidades y circunstancias particulares para conseguir que los derechos humanos se promuevan y protejan en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسلِّم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، من أجل إنشاء مؤسسة وطنية، الإطار القانوني الذي يتناسب على أفضل وجه مع حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    Reconociendo que cada Estado tiene la prerrogativa de escoger, al crear una institución nacional, el marco jurídico más adecuado a sus necesidades y circunstancias particulares para conseguir que los derechos humanos se promuevan y protejan en el ámbito nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسلِّم بأن لكل دولة حقاً أساسياً في أن تختار، من أجل إنشاء مؤسسة وطنية، الإطار القانوني الذي يتناسب على أفضل وجه مع حاجاتها وظروفها الخاصة لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    En consecuencia, la cooperación debe amoldarse a las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN ولذلك يتعين تكييف التعاون حسب الاحتياجات والظروف الخاصة لكل حالة.
    Por lo tanto, la cooperación debe adaptarse a las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN ولذلك يجب تكييف شكل التعاون مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل حالة.
    Por programa de ajuste estructural se entendía un conjunto completo de políticas basadas en las necesidades y circunstancias particulares de cada caso. UN فبرنامج التكيف الهيكلي هو مجموعة شاملة من سياسات ترتكز على الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. UN ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y circunstancias particulares de cada uno. UN وينبغي أن تكون عملية إصلاح قطاع الأمن تحت السيطرة الوطنية، وأن تستند إلى الاحتياجات والظروف الخاصة بالبلد المعني.
    4. Los Estados deben aprovechar toda oportunidad de obtener aportaciones de los pueblos indígenas en el desarrollo y la aplicación de las iniciativas de reducción del riesgo de desastres, a fin de conseguir su participación plena y efectiva y la inclusión específica de sus conocimientos y de sus necesidades y circunstancias particulares. UN 4- ينبغي أن تغتنم الدول كل فرصة متاحة لضمان مساهمة الشعوب الأصلية في إعداد المبادرات الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث وتنفيذها بهدف التأكّد من مشاركة هذه الشعوب التامة والفعالة ومن إدماج معارفها تحديداً ومراعاة احتياجاتها أو ظروفها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus