detallado de las disposiciones existentes en materia de dirección política, mando militar y control y, con carácter de urgencia, tome medidas para reforzar dichas disposiciones y mejore la coordinación con los aspectos humanitarios y civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno. | UN | العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي مؤسساتها وفي الميدان. |
Deben respetarse los derechos humanos y civiles de todos los rwandeses. | UN | ولا بد من احترام الحقوق اﻹنسانية والمدنية لجميع الروانديين. |
A su juicio, esta parte del artículo tenía por objeto establecer un mecanismo para proteger los derechos políticos y civiles de los pueblos indígenas. | UN | وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
La parte yugoslava aseguró que apoyaría la plena protección de los derechos humanos y civiles de los serbios en Croacia. | UN | وتعهد الجانب اليوغوسلافي بدعمه للحماية التامة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في كرواتيا. |
A este respecto, cabe mencionar los dos arreglos siguientes: los de los equipos permanentes de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre y los del proyecto de elementos militares y civiles de defensa. | UN | وتتصل قدرتان محددتان بأفرقة اﻷمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق ومشروع موجودات الدفاع العسكري والمدني. |
De manera contraria, Israel evacuó a todas las fuerzas y civiles de la Franja de Gaza y se supone que el control palestino en la Franja de Gaza no es temporal. Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas. | UN | فعلى العكس من ذلك، إسرائيل أجلت جميع القوات والمدنيين من قطاع غزة، إلى جانب الافتراض بأن السيطرة الفلسطينية في قطاع غزة ليست مؤقتة؛ فحقيقة الأمر هى أن إسرائيل قد أعلنت بشك محدد أنه ليس لديها مطالب إقليمية في هذه المناطق. |
La MINUEE continuó investigando los casos denunciados u observados de deserción de militares y civiles de ambas partes que cruzan el límite meridional de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | 6 - وواصلت البعثة التحقيق في ما أبلغ عنه أو لوحظ من فرار أفراد عسكريين ومدنيين من كلا الجانبين عبر الحد الجنوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
El Tribunal de Apelación entiende de apelaciones de causas penales y civiles de los 22 tribunales provinciales y municipales. | UN | وتنظر محكمة الاستئناف دعاوى استئناف الأحكام الجنائية والمدنية من 22 محكمة مقاطعة وبلدية. |
El Magistrates ' Court entiende de los procesos penales y civiles de menor cuantía. | UN | وتبت محكمة الصلح في المسائل الجنائية والمدنية غير الخطيرة. |
Las actividades militares y civiles de la Misión han ayudado a aumentar la seguridad en la República Democrática del Congo. | UN | وقد أسهمت أنشطة البعثة العسكرية والمدنية في تحسين الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También existen otros riesgos relacionados con la protección de los derechos políticos y civiles de los participantes. | UN | وتتصل الأخطار الأخرى بحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين. |
El ejercicio tenía por objeto desarrollar las capacidades policiales y civiles de la Fuerza y aumentar su carácter multidimensional como parte de la labor dirigida a lograr una capacidad operacional plena antes de 2015. | UN | وتهدف هذه العملية إلى بناء القدرات الشرطية والمدنية للقوة الاحتياطية الأفريقية، ولتعزيز الطابع المتعدد الأبعاد لتلك القوة، في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق قدرة تشغيلية كاملة بحلول عام 2015. |
Ahora más de la mitad de la población de la ciudad está abastecida de agua potable, así como lo están los principales hospitales y centros de distribución de alimentos, y la mayoría de las instalaciones militares y civiles de la ONUSOM. | UN | فالمياه المأمونة تصل اﻵن الى أكثر من نصف سكان المدينة، والمستشفيات الكبرى، ومراكز التغذية، ومعظم المنشآت العسكرية والمدنية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
También creemos que el más fundamental de los derechos humanos, que es el derecho a vivir sin necesidades, sin hambre, sin ignorancia, sin enfermedades y sin subdesarrollo, debe recibir tanta consideración como los derechos políticos y civiles de la persona. | UN | كما أننا نعتقد أن أبسط حقوق اﻹنسان المتمثلة في التحرر من العوز والجوع والجهل والمرض والتخلف ينبغي أن تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية لﻷفراد. |
9. En el desempeño de sus tareas, la UNFICYP ha mantenido una estrecha relación y cooperación con las autoridades militares y civiles de ambas partes. | UN | ٩ - احتفظت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص باتصال وتعاون وثيقين مع السلطات العسكرية والمدنية للجانبين لدى الاضطلاع بمهامها. |
Comité de Derechos Humanos y civiles de la Cámara de Diputados | UN | اللجنة المعنية بالسكن وحقوق الإنسان والحقوق المدنية |
Fue precisamente durante la segunda guerra mundial que la Marina de Guerra de los Estados Unidos se apropió de la mayor parte de la isla municipal de Vieques, en abierta violación de la dignidad y de los derechos humanos y civiles de muchísimas familias viequenses. | UN | فخلال تلك الحرب احتلت البحرية الامريكية جزيرة فييكس البلدية في انتهاك صارخ لكرامة أسر فييكس العديدة وحقوق الانسان والحقوق المدنية ﻷفراد تلك اﻷسر. |
También hay varias lecciones que aprender sobre la utilización y la coordinación de los elementos militares y civiles de defensa. | UN | وهناك كذلك عدد من الدروس المستخلصة في استخدام وتنسيق وسائل الدفاع العسكري والمدني. |
:: Financiación de la asistencia de 110 militares, policías y civiles de Estados Miembros, misiones y la Sede de las Naciones Unidas a cursos cuyo contenido ha sido reconocido oficialmente y aprobado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pero que dirigen diferentes Estados Miembros y organizaciones regionales | UN | :: تمويل مشاركة 110 من العسكريين والشرطة والمدنيين من الدول الأعضاء والبعثات ومقر الأمم المتحدة المشاركين في دورات تدريبية تعترف بمحتواها رسميا وتقره إدارة عمليات حفظ السلام ولكن تديرها الدول الأعضاء أو المنظمات الإقليمية |
El Brasil ha participado además en la formación de responsables militares y civiles de los países lusófonos de África dando a conocer las técnicas de desminado humanitario. | UN | كما شاركت البرازيل في تدريب مسؤولين عسكريين ومدنيين من البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية على تقنيات لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Los agentes policiales y civiles de mantenimiento de la paz a menudo son parte fundamental de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويكون أفراد الشرطة والمدنيون من حفظة السلام في أحيان كثيرة جزءا أساسيا من عمليات حفظ السلام. |
4. Reafirma la función primordial que desempeñan el sector privado y la sociedad civil en la formulación de perspectivas y la elaboración de soluciones prácticas encaminadas a salvar la brecha digital y exhorta a todas las partes gubernamentales y civiles de los Estados miembros para que contribuyan activamente a definir las tendencias y los ejes de la Cumbre de Túnez; | UN | 4 - تؤكد على الدور المحوري الذي يقوم به القطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع تصورات وبلورة حلول عملية لتجسير الفجوة الرقمية وحث كل الأطراف الحكومية أو المدنية في الدول الأعضاء على المساهمة الفاعلة في تحديد توجهات ومحاور قمة تونس. |
Como resultado de las luchas, varios policías y civiles de las provincias de Herat y Farah resultaron muertos durante el período sobre el que se informa. | UN | وقتل نتيجة هذه الأعمال، عدة أفراد من الشرطة والمدنيين في إقليمي هيرات وفرح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |