Correspondencia con la Sede de las Naciones Unidas y clientes externos | UN | المراسلات مع مقر اﻷمم المتحدة والعملاء الخارجيين |
Esto permitía una transferencia de conocimientos entre proveedores y clientes, una mejora constante y la prestación de asistencia a las PYMES. | UN | ويتيح هذا النظام نقل المعرفة بين الموردين والعملاء والتطوير المستمر ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Muchas de esas jóvenes son objeto de explotación y malos tratos por parte de sus empleadores y clientes y tienen pocas posibilidades de defenderse en un entorno con el que en muchos casos no están familiarizadas. | UN | ويخضع عدد كبير من هؤلاء الفتيات للاستغلال وسوء المعاملة من جانب أرباب العمل والعملاء ولا تتوفر لهن سبل الوصول إلى المساعدة في بيئة غير مألوفة لهن، في كثير من الحالات. |
Así pasó a lo largo de la interminable fila de sombrillas y clientes ansiosos revolcándose en sus alfombras de 10 centavos. | Open Subtitles | وبينما هو يمر الصفوف الغير منتهية من اللوحات المميزة والزبائن منغمسين بلهفة في حوضهم من متعة ال10 سنت |
Estas inversiones mejoran tanto su funcionamiento interno como la gestión de sus relaciones externas con proveedores y clientes. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن. |
Otro Estado indicó que precauciones sencillas como salvaguardias relativas a los procesos para cambiar direcciones postales y enviar el correo a otra dirección, que podían adoptar empresas y clientes, podían resultar muy útiles para la prevención. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أن اتخاذ مؤسسات الأعمال وعملائها لتدابير احترازية بسيطة من قبيل ضمانات لتأمين عمليات تغيير العناوين البريدية وإعادة توجيه الخطابات البريدية قد يقي إلى حد بعيد من الاحتيال. |
Por lo tanto, digo a los grandes empresarios: No hagan esto porque se sienten presionados, háganlo porque así estarán creando unas comunidades más vigorosas compuestas de ciudadanos prósperos que pronto se convertirán en sus empleados y clientes. | UN | وأقول لقادة دوائر الأعمال: لا تفعلوا هذا تحت أية ضغوط؛ بل أفعلوه لأنكم بذلك ستبنون مجتمعات أكثر قوة، تزخر بمواطنين ناجحين سيصبحون عما قريب موظفين وعملاء لكم. |
Las TIC facilitan las transacciones entre empresas (B2B), entre empresas y clientes (B2C) y entre empresas y la administración pública (B2A). | UN | وتيسر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المعاملات فيما بين الأعمال التجارية وبين الأعمال التجارية والمستهلكين وبين الأعمال التجارية والإدارة. |
El sexo seguro y la posibilidad de que prostitutas y clientes dispongan de información correcta son la mejor protección contra las ETS. | UN | وأفضل حماية ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتمثل في الجنس المأمون وتزويد البغايا والعملاء بما يلزم من معلومات. |
Esta labor tenaz para prevenir y eliminar la prostitución tiene en cuenta que la misma involucra no sólo a la prostituta o prostituto, sino a proxenetas y clientes. | UN | وهذا العمل الدؤوب يرمي إلى منع البغاء والقضاء عليه ويراعى أن يشمل هذا النشاط المرأة والقوادة والعملاء. |
El Departamento sigue perfeccionando su planteamiento estratégico respondiendo sistemáticamente a los comentarios de los usuarios y clientes sobre sus productos y actividades. | UN | وتواصل الإدارة تحسين نهجها الاستراتيجي من خلال الاستجابة باستمرار لردود أفعال المستخدمين والعملاء على نواتجها وخدماتها. |
No obstante, el aspecto negativo es que aumente el costo y el tiempo invertido, lo que en la práctica ha llegado a frustrar a los auditores y clientes. | UN | غير أنه من سلبيات ذلك ارتفاع التكلفة وطول مدة انتظار الرد التي سبَّبت إحباطاً للمدقِّقين والعملاء في الواقع العملي. |
Los donantes, asociados y clientes tienen derecho a esperar que el UNICEF sea la organización más profesional y eficaz posible. | UN | ويحق للجهات المانحة والشركاء والعملاء أن يتوقعوا من اليونيسيف أقصى قدر ممكن من الالتزام المهني والفعالية. |
En primer lugar, pueden dar más control a los empleados y clientes. | TED | لكن كيف؟ أولاً وقبل كل شيء، يمكن أن تعطي الموظفين والعملاء تحكمًا أكثر. |
Las empresas pueden dar a sus empleados y clientes más o menos control. Pueden preocuparse de cuánta apertura es buena para ellos y de lo que debe mantenerse en privado. | TED | يمكن أن تعطي الشركات موظفيها والعملاء تحكم أكثر أو أقل. يمكن للشركات أن تقلق بشأن كمية الانفتاح هو أمر جيد لهم، وما ينبغي عليها قوله مغلقا. |
Número de casos de incumplimiento legal en relación con la salud, la higiene y la seguridad de los trabajadores y clientes | UN | ● عدد حالات عدم الامتثال القانوني لصحة وسلامة العاملين والزبائن |
Su función consistía en promover las exportaciones facilitando los contactos y la asociación entre las empresas tunecinas y clientes extranjeros. | UN | وهو مكلف بدور النهوض بالصادرات بتيسير الاتصالات والشراكات بين المؤسسات التونسية والزبائن الأجانب. |
:: Aumenta el número de muchachas y clientes que frecuentan esos lugares. | UN | :: يزداد عدد الفتيات والزبائن في مثل هذه الأماكن؛ |
Las cooperativas se centran en el bienestar de sus miembros y clientes, y no en actividades con fines de lucro. | UN | وتركز التعاونيات على رفاه أعضائها وعملائها وليس على تحقيق الربح. |
Australia tiene la intención de supeditar el suministro de uranio a los países no poseedores de armas nucleares a la concertación de un protocolo adicional, y consultará con otros proveedores y clientes acerca del calendario y la aplicación de esa política. | UN | وقال إن استراليا تعتزم جعل إبرام بروتوكول إضافي شرطا مسبقا لتوريد اليورانيوم إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وستتشاور مع موردين وعملاء آخرين بشأن توقيت هذه السياسة وتنفيذها. |
Sólo un enfoque inclusivo que sea vinculante para productores, proveedores y clientes puede aportar una contribución importante al control de la propagación de armas convencionales y municiones. | UN | ولن يتسنى تقديم مساهمة هامة في مراقبة انتشار الأسلحة التقليدية والذخيرة إلا باتباع نهج شامل ملزم للمنتجين والمورّدين والمستهلكين. |
Esas cuentas pueden proporcionar a los propietarios y clientes de un banco deficientemente controlado, e incluso corrupto, la posibilidad de transferir dinero libremente a cualquier parte del mundo. | UN | ويمكن لتلك الحسابات أن تمكن مالكي وزبائن المصارف الضعيفة الضوابط، أو حتى الفاسدة، من نقل الأموال بحرية حول العالم. |
La campaña se dirige a los hombres jóvenes, potenciales compradores y clientes de los servicios de prostitutas, concentrando la atención en la responsabilidad de los hombres de abstenerse de procurar servicios sexuales. | UN | والحملة تستهدف الشباب والمشترين المحتملين وزبائن خدمات البغايا مع التركيز على مسؤولية الرجال عن الامتناع عن السعي للحصول على خدمات جنسية. |
Veo este tipo de tensión entre contratistas y clientes todo el tiempo. | Open Subtitles | رأيت ذلك التوتر بين المقاولين و العملاء فى كل الأوقات |
:: El secreto profesional entre abogados y clientes en los Estados Unidos (1992) | UN | :: المعلومات السرية بين المحامي وموكله في الولايات المتحدة (1992) |
La oficina se utilizó para mantener contactos con sus proveedores y clientes y para organizar el regreso de sus empleados después de la liberación. | UN | وقد استُخدم ذلك المكتب للاتصال مع مورديها وزبائنها وللترتيب لإعادة موظفيها بعد التحرير. |
La Sección de Finanzas prestó servicios oportunos y fiables a los funcionarios y clientes del Tribunal | UN | ويواصل قسم الشؤون المالية تقديم الخدمات الموثوقة في الوقت المناسب إلى الموظفين وغيرهم من المتعاملين مع المحكمة. |