Las mujeres jóvenes y las niñas tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. | UN | ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه. |
Tomen todas las medidas necesarias y adecuadas para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia; | UN | :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛ |
Tanto en la Constitución como en otras disposiciones legales se prevén garantías contra los actos de odio, discriminación y coacción resultantes de la difamación de las religiones. | UN | وينص كل من الدستور وغيره من القوانين على ضمانات تقي من أعمال الكراهية والتمييز والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان. |
Se ha suprimido la distinción entre violación y coacción sexual tanto en el ámbito del matrimonio y la cohabitación como fuera de ellos. | UN | وقد أُلغي التمييز بين الاغتصاب والإكراه الجنسي في إطار وخارج إطار الزواج والمعاشرة. |
Por distintas razones, también se distinguen los casos de dirección y coacción de la complicidad y el artículo 28 se refiere a ellos. | UN | مختلفة، يفرق بين حالات التوجيه والقسر التي تتناولها المادة ٢٨ وبين الاشتراك. |
Alarmada por las graves manifestaciones de intolerancia y discriminación y actos de violencia por motivos de religión o creencias, y por la intimidación y coacción motivadas por el extremismo, religioso o de otra índole, que se producen en muchas partes del mundo y amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني، التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Los casos de violación y coacción para mantener relaciones sexuales denunciados a la policía aumentaron hasta 2008 (n = 909). | UN | ارتفعت حالات الاغتصاب والإكراه على المواقعة التي أُبلغت بها الشرطة حتى عام 2008 إلى 909 حالات. |
La práctica establecida en todo el mundo exige que todas las confesiones realizadas bajo presión y coacción sean declaradas inadmisibles ante los tribunales. | UN | والممارسة الثابتة في جميع أنحاء العالم هي وجوب عدم قبول المحكمة أي اعترافات يُدلى بها تحت الضغط والإكراه. |
Estas realidades son inaceptables: los adolescentes y los jóvenes tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. | UN | وهذه الحقائق غير مقبولة، فمن حق المراهقين والشباب التمتع بصحة جيدة والعيش في مأمن من العنف والإكراه. |
Sin embargo, debe distinguirse entre la situación en que los votantes sean objeto de intimidación y coacción y la situación en que se los incite a boicotear una elección sin ninguna clase de intimidación. | UN | بيد أنه يجب التمييز بين أي وضع يخضع فيه الناخبون للترهيب والإكراه ووضع يشجَّع فيه الناخبون على مقاطعة انتخابات دون ممارسة أي شكل من أشكال الترهيب. |
No obstante, debe distinguirse entre la situación en que los votantes son objeto de intimidación y coacción y la situación en que se los incita a boicotear una elección sin ninguna clase de intimidación. | UN | على أنه ينبغي التمييز بين الحالة التي يخضع فيها الناخبون للترهيب والإكراه والحالة التي يُشجع فيها الناخبون على قطع الانتخابات دون ممارسة أي شكل من أشكال الترهيب. |
Con respecto a las circunstancias que excluían la ilicitud, se puntualizó que los conceptos de necesidad y coacción debían ser aplicables a las organizaciones internacionales, pero no así el de legítima defensa, que podría resultar problemático. | UN | وفيما يتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية، أشير إلى أنه إذا كان مفهوما أن الضرورة والإكراه ينبغي أن يسريا على المنظمات الدولية، فإن الدفاع عن النفس قد يثير الإشكال. |
Ayuda o asistencia, dirección y control, y coacción de un Estado en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional | UN | بـــاء - العون أو المساعدة، والتوجيه والسيطرة، والإكراه من جانب دولة لمنظمة دولية في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا |
B. Ayuda o asistencia, dirección y control, y coacción de un Estado en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional | UN | باء - العون أو المساعدة، والتوجيه والسيطرة، والإكراه من جانب دولة لمنظمة دولية في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا |
Alarmada porque en muchas partes del mundo están aumentando los casos graves de intolerancia y discriminación basadas en la religión o las creencias, que incluyen actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia religiosa, y amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن أشكالا خطيرة من مظاهر التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه المرتكبة بدافع من التعصب الديني، تشهد تزايدا في أنحاء عديدة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Se observa en el mundo una tendencia nefasta a menospreciar los símbolos y las creencias religiosas y a invocar indebidamente la religión para cometer actos de terrorismo, violencia y coacción. | UN | ويشهد العالم اتجاها مشؤوما من السخرية التي تستهدف الرموز والمعتقدات الدينية وسوء استعمال الدين في أعمال الإرهاب والعنف والإكراه. |
Aunque los proyectos de artículo deben expresarse en términos generales, su utilidad se ve reducida cuando no están respaldados por una práctica significativa, como ocurre con los proyectos de artículo 13 a 15 en materia de ayuda o asistencia, dirección y control y coacción. | UN | وبينما يعتبر من الضروري التعبير عن مشاريع المواد بصفة عامة، يتضاءل نفعها حيثما لا تدعمها ممارسة هامة، كما حدث بالنسبة لمشروعي المادتين 13 و15 بشأن العون والمساعدة، والتوجيه والسيطرة، والإكراه. |
La Asamblea General instó a los Estados a que adoptaran medidas para prevenir y proteger contra actos de odio, discriminación, intimidación y coacción derivados de la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general. | UN | وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها. |
La fuente sostiene que en el juicio del Sr. Geloo no se respetó su derecho a la defensa y que se basó en un expediente con confesiones obtenidas con graves torturas y coacción. | UN | ويدفع المصدر بأن محاكمة السيد جيلو لم تحترم حقه في الدفاع واستندت إلى ملف يتضمن اعترافات انتُزِعَت منه تحت وطأة التعذيب والإكراه الشديدين. |
En este sentido, hicieron un llamado a la comunidad internacional para luchar conjuntamente contra todas las nuevas modalidades de intervención y coacción económica y otras medidas de carácter extraterritorial que amenazan en la actualidad a los países no alineados. | UN | وفي هذا الصدد، وجهوا دعوة إلى المجتمع الدولي، لكي يقاوم مجتمعا، كل اﻷساليب الجديدة للتدخل والقسر الاقتصادي وغيرها من التدابير الخارجية المعلقة حاليا فوق رؤوس بلدان عدم الانحياز. |
Abuso sexual y coacción desde una posición de autoridad | UN | الاعتداء الجنسي والقسر من موقع السلطة |
Alarmada por las graves manifestaciones de intolerancia y discriminación y actos de violencia por motivos de religión o creencias, y por la intimidación y coacción motivadas por el extremismo, religioso o de otra índole, que se producen en muchas partes del mundo y amenazan el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تثير جزعها الحالات الخطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على أساس الدين أو المعتقد وأعمال الترهيب أو الإكراه بدافع التطرف الديني أو غير الديني، التي تحدث في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |