IX. COMPATIBILIDAD y coherencia entre LAS MEDIDAS NACIONALES Y LAS MEDIDAS INTERNACIONALES DE CONSERVACION APLICABLES A LAS MISMAS POBLACIONES | UN | تاسعا - التوافق والاتساق بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية فيما يتعلق بنفس الرصيد |
IX. COMPATIBILIDAD y coherencia entre LAS MEDIDAS NACIONALES Y LAS MEDIDAS INTERNACIONALES DE CONSERVACION APLICABLES A LAS MISMAS POBLACIONES | UN | تاسعا - التوافق والاتساق بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية فيما يتعلق بنفس الرصيد |
Recalcó que el UNFPA establecería vínculos y coherencia entre los programas interregionales, regionales y nacionales. | UN | وشددت على أن الصندوق سوف يكفل أوجه الترابط والتماسك بين البرامج الأقاليمية والإقليمية والقطرية. |
Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones | UN | الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة |
Aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional: aplicación y coherencia entre los instrumentos y programas internacionales | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: تنفيذ الصكوك والبرامج الدولية وكفالة الاتساق فيما بينها |
Ello requeriría una mayor cooperación y coherencia entre la OMC, la UNCTAD, el Banco Mundial, el FMI, y entre los ministerios de comercio, finanzas y desarrollo de los países donantes y los países beneficiarios. | UN | وذكروا أن ذلك يتطلب مزيدا من التعاون والاتساق فيما بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وفيما بين وزارات التجارة والمالية والتنمية في البلدان المانحة والمستفيدة. |
Por lo tanto, debe lograrse una mayor interacción, coordinación y coherencia entre el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وبالتالي، يجب تحقيق المزيد من التفاعل والتنسيق والانسجام بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Otros oradores preguntaron si no convendría considerar la posibilidad de utilizar un enfoque más restrictivo, como el aplicado por el PNUD, y pidieron una mayor coordinación y coherencia entre los organismos de las Naciones Unidas que ejecutaban programas de asistencia. | UN | وتساءل متكلمون آخرون عما إذا كان من المجدي النظر في اعتماد نهج أكثر تقييدا كالذي انتهجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحثوا على تحسين التنسيق والاتساق بين وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ برامج المعونة. |
En estos tiempos de crisis, el UNFPA está intensificando sus acciones para lograr el más eficaz y eficiente aprovechamiento de los recursos disponibles y la armonización y coherencia entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros copartícipes en el desarrollo. | UN | وخلال الأزمة الراهنة، يضاعف الصندوق مساعيه من أجل استخدام الموارد المتاحة بفعالية وكفاءة وتحقيق التوائم والاتساق بين شركاء التنمية من داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Asimismo, lo envía al Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto (GTE-PK) a fin de asegurar la cohesión y coherencia entre ambos Grupos. | UN | كما ترسل حكومتي مشروع البروتوكول إلى الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو بغية ضمان التناغم والاتساق بين الفريقين العاملين. |
41. Está empeñado en mejorar la coordinación y coherencia entre los organismos de la Sede de las Naciones Unidas en apoyo de la consolidación de la paz. | UN | 41 - وأعرب عن التزامه بتحسين التنسيق والاتساق بين كيانات مقر الأمم المتحدة دعما لبناء السلام. |
Sin embargo, se señala la necesidad de una mayor coordinación y coherencia entre las organizaciones, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, para asegurar que las actividades de cooperación Sur-Sur sean lo más eficaces posible. | UN | لكنه يشير إلى الحاجة لمزيد من التنسيق والاتساق بين مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لكفالة أن تكون الجهود فيما بين بلدان الجنوب فعالة قدر الإمكان. |
Propuso que el Diario de las Naciones Unidas se publicara en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y también pidió mayor equilibrio y coherencia entre el Pleno y las Comisiones Principales. | UN | واقترح أن تصدر يومية الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، كما دعا إلى زيادة التوازن والاتساق بين الجلسات العامة واللجان الرئيسية. |
Es preciso lograr una mayor congruencia y coherencia entre la macroeconomía, el comercio, la asistencia y las políticas financieras para asegurar el apoyo a nuestro objetivo común de ampliar los beneficios de la mundialización. | UN | ويجب تحقيق قدر أكبر من الانتظام والتماسك بين الاقتصادات الكلية والتجارة والمعونة والسياسات المالية بغية ضمان دعم هدفنا المشترك، وهو توسيع نطاق منافع العولمة. |
La eficacia de las estrategias para combatir el VIH/SIDA depende en mucho de una mejor coordinación y coherencia entre todos los interesados en los planos local, nacional, regional y mundial. | UN | وفعالية استراتيجيات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز تتوقف إلى حد بعيد على تحسين التنسيق والتماسك بين جميع أصحاب المصالح على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
Esto también produciría un grado mayor de complementariedad y coherencia entre el Consejo y la Asamblea General en relación con el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويرجى أن يؤدي هذا أيضا إلى تحسين التكامل والترابط بين المجلس والجمعية العامة في متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
A nivel nacional, las iniciativas de desarrollo conjunto se beneficiarían de una mayor coordinación y coherencia entre las políticas migratorias y las de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
Aplicación del Enfoque Estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional: aplicación de instrumentos y programas internacionales y coherencia entre ellos | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: تنفيذ الصكوك والبرامج الدولية وكفالة الاتساق فيما بينها |
Además, crear una capacidad de oferta productiva y una estructura competitiva requerirá capital generador de donantes y coherencia entre las organizaciones internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك يقتضي بناء قدرة عرض منتجة وهيكل للقدرة التنافسية الحصول على تمويل أولي من المانحين والاتساق فيما بين المنظمات الدولية. |
Es necesario que haya coordinación y coherencia entre los distintos interesados. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق والانسجام بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Uno de ellos es la existencia de coordinación y coherencia entre las políticas que actúan sobre la oferta y las que actúan sobre la demanda. | UN | وأحد هذه العوامل هو وجود تنسيق واتساق بين سياسات العرض والطلب. |
5. Acoge con beneplácito la iniciativa " Reto del Hambre Cero " del Secretario General y el objetivo de lograr un mundo en que nadie pase hambre, y toma nota de los avances realizados en la mejora de la cooperación, coordinación y coherencia entre todos los interesados para superar el problema del hambre y la malnutrición; | UN | 5 - ترحب بمبادرة " تحدي القضاء على الجوع " للأمين العام، وهدف بلوغ عالم خالٍ من الفقر، وتحيط علما بالتقدم المحرز في تحسين التعاون والتنسيق والاتساق من قبل جميع أصحاب المصلحة للتغلب على تحديي الفقر وسوء التغذية؛ |
Un alto grado de integración y coherencia entre los asociados de las Naciones Unidas es un factor particularmente importante en aquellas esferas en que las misiones y los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países desempeñan funciones complementarias, como en las actividades relacionadas con el estado de derecho y el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن تكون هناك درجة كبيرة من التكامل والتساوق بين شركاء الأمم المتحدة في المجالات التي يؤدي فيها أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أدوارا متكاملة، من قبيل الأنشطة المتصلة بسيادة القانون ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Se puso de relieve la necesidad de seguir impulsando y mejorando la coordinación y coherencia entre los organismos participantes en la aplicación del Marco Integrado. | UN | وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل. |
Además, las ENT deberían compartirse y hacerse públicas} {que se realizarán en el marco de los PNA y las MMAP a fin de asegurar la congruencia y coherencia entre los distintos esfuerzos; las ENT no deberían representar un obstáculo para la transferencia de tecnología a corto plazo}; | UN | وينبغي أيضاً تبادل تقييم الاحتياجات التكنولوجية وإتاحته للجمهور} {تُنفّذ في إطار إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وبرامج العمل الوطنية للتكيف من أجل ضمان الاتساق والتناسق بين الجهود المختلفة؛ وينبغي ألا يشكل تقييم الاحتياجات التكنولوجية حاجزاًً أمام نقل التكنولوجيا القصير الأجل}؛ |
En segundo lugar, los expertos reiteraron la necesidad de que exista coordinación y coherencia entre los actores y las organizaciones a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وثانياً، وجّه الخبراء الانتباه مراراً وتكراراً إلى الحاجة إلى التنسيق والانسجام فيما بين الأطراف الفاعلة والمنظمات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |