"y coherente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتماسكة في
        
    • ومتسقة في
        
    • ومتسق في
        
    • ومتماسك على
        
    • ومتماسك في
        
    • والاتساق في
        
    • واتساقه في
        
    • والتماسك في
        
    • ومترابط على
        
    • ومتسق على
        
    • وبصورة متسقة في
        
    • ومتسقا في
        
    La Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental está facilitando las iniciativas dirigidas a elaborar una estrategia regional amplia y coherente en este ámbito. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بتيسير المساعي الهادفة إلى إعداد استراتيجية إقليمية شاملة ومتماسكة في هذا المجال.
    Se propone este arreglo con el fin de facilitar formulación de las declaraciones de las delegaciones y para permitir que el debate y la adopción de decisiones sobre los temas que tengan consecuencias programáticas, administrativas y financieras se efectúen de manera integrada y coherente en el Comité Plenario. UN وهذا الترتيب مقترح بغية تيسير إلقاء الوفود لبياناتهم وإتاحة الوقت لإجراء مناقشات متكاملة ومتماسكة في اللجنة الجامعة بشأن البنود التي تترتب عليها آثار برنامجية وإدارية ومالية، وإتخاذ قرارات بشأنها.
    Se deben elaborar normas de supervisión aceptables a nivel mundial, que se aplicarán de forma equitativa y coherente en todos los países. UN ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دولياً وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان.
    Los trabajos de la CNUDMI revisten una importancia considerable, puesto que ofrecen a los Estados orientación detallada y coherente en la materia. UN ويعتقد وفده أن عمل الأونسترال يكتسي أهمية حاسمة في تزويد الدول بتوجيه شامل ومتسق في هذا الميدان.
    En todo momento y en todas las instalaciones de las Naciones Unidas hay medidas de seguridad eficaces en vigor, con una estructura unificada y coherente en toda la Organización. UN سريان تدابير أمنية فعالة في كل الأوقات في جميع أماكن العمل بالأمم المتحدة. وجود هيكل قيادي موحد ومتماسك على نطاق المنظمة بأسرها.
    Las partes acogieron con satisfacción la intención del Secretario General de asegurar un enfoque unificado y coherente en la prestación de asistencia económica, social y de otra índole en los territorios ocupados. UN ورحبت اﻷطراف بما انتواه اﻷمين العام من كفالة نهج موحد ومتماسك في تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها في اﻷراضي المحتلة.
    El Fiscal también ha mantenido un diálogo cooperativo con colegas de la Fiscalía del Tribunal Penal Internacional para Rwanda a fin de garantizar la adopción de un enfoque eficaz y coherente en lo que respecta a cuestiones relacionadas con el Mecanismo Residual. UN وواصل أيضا حواره التعاوني مع الزملاء في مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لضمان اتّباع نهج يتسم بالفعالية والاتساق في معالجة المسائل المتعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية.
    18. Habida cuenta de los claros vínculos que existen entre la salud y las condiciones ambientales, la falta de información sobre estos dos temas debería abordarse de manera integrada y coherente en el marco de los planes nacionales y subnacionales de desarrollo sostenible. UN ٨١- نظراً إلى الصلة الواضحة بين الظروف الصحية والبيئية، ينبغي معالجة مشكلة نقص المعلومات عن هذين الموضوعين بطريقة متكاملة ومتماسكة في إطار خطط تنمية مستدامة وطنية ودون وطنية.
    El Comité pide al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de esta estrategia en una forma sistemática y coherente en todo su territorio, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo efectivo de coordinación y supervisión de la aplicación, y que proporcione información completa sobre las medidas adoptadas al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    Aunque está vinculada por la resolución de la Asamblea General sobre la cuestión, para facilitar un debate consistente y coherente en el presente informe la Alta Comisionada ha seguido refiriéndose ocasionalmente a la metodología regional utilizada por el Consejo de Derechos Humanos y la Dependencia Común de Inspección al analizar la diversidad geográfica de la Oficina. UN ومع التزام المفوضة السامية بقرار الجمعية العامة في هذا الشأن، فقد واصلت، تيسيراً لإجراء مناقشة متّسقة ومتماسكة في سياق التقرير الحالي، الإشارة من حين إلى آخر إلى المنهجية الإقليمية التي يتبعها مجلس حقوق الإنسان ووحدة التفتيش المشتركة عند تحليل التنوُّع الجغرافي للمفوضية السامية.
    Se deben elaborar normas de supervisión aceptables a nivel mundial, que se aplicarán de forma equitativa y coherente en todos los países. UN ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دوليا وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que la falta de un mecanismo central para coordinar la aplicación de la Convención en el Estado Parte dificulte el logro de una política global y coherente en lo relativo a los derechos del niño. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة لأن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف يجعل من الصعب اتباع سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الطفل.
    La esencia de la colaboración en la solución de los problemas teóricos y doctrinarios es trabajar de manera transparente y coherente en un entorno que propicie la confianza y el respeto mutuo. UN وجوهر الشراكة عند معالجة المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمبادئ هو العمل بطريقة شفافة ومتسقة في بيئة تعزز الثقة والاحترام المتبادل.
    De hecho, mi delegación se complace en ver que este primer informe anual es objetivo, detallado y coherente en su contenido y oportuno en sus necesidades. UN وفي الواقع، يشعر وفدي بسرور بالغ لرؤية هذا التقرير السنوي الأول، الذي هو موضوعي ومفيد ومتسق في مضمونه ويأتي في الوقت المطلوب.
    Sin embargo, la delegación constató que ese registro no se utilizaba de forma sistemática y coherente en todas las instalaciones policiales visitadas. UN بيد أن الوفد وجد أن هذا السجل لا يُستخدم على نحو منهجي ومتسق في جميع منشآت إنفاذ القانون التي تمت زيارتها.
    Con esa estructura se pretende que la BINUB cumpla el mandato propuesto aprovechando la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de una forma integrada y coherente en el marco del plan de acción común de las Naciones Unidas para Burundi. UN والهدف من هذا الهيكل هو تمكين مكتب الأمم المتحدة المتكامل من تنفيذ ولايته المقترحة عن طريق تسخير القدرات الجماعية للأمم المتحدة على نحو متكامل ومتسق في إطار خطة العمل المشتركة للأمم المتحدة في بوروندي.
    Además de la existencia de limitaciones de datos y deficiencias estadísticas bien documentadas en los PMA, la mera ausencia de un marco metodológico sistemático y coherente en el plano nacional dio lugar a que resultaran más complejas y engorrosas las funciones de seguimiento, evaluación de los efectos y supervisión de los progresos realizados. UN وبالإضافة إلى البيانات الموثَّقة المحدودة وإلى قصور الإحصاءات في أقل البلدان نمواً، فإن انعدام وجود إطار عمل منهجي ومتماسك على الصعيد الوطني قد جعل مهام التتبُّع وتقييم الأثر ورصد التقدم أكثر تعقيداً وصعوبة.
    Como miembro del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral, Kazajstán considera que los intereses de ese Grupo de países deberían tenerse en cuenta de manera plena y coherente en el proceso de adopción de decisiones en materia de desarrollo económico, comercio internacional y cooperación interregional. UN وإن كازاخستان، بوصفها عضوا في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، تعتقد أن مصالح هذه البلدان يجب أن تراعى بشكل كامل ومتماسك في عملية اتخاذ القرارات في مجال التنمية الاقتصادية، والتجارة الدولية والتعاون بين المناطق الإقليمية.
    La labor programática de la ONUDI, basada en el marco de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su concepción, ejecución y evaluación, dispone de asistencia adecuada por parte de servicios de apoyo eficientes y eficaces y sigue los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y de cooperación internacional para el desarrollo. UN يتميز عمل اليونيدو البرنامجي، الذي يستند إلى إطار النتائج البرنامجية، بالابتكار والتركيز والاتساق في تصميمه وتنفيذه وتقييمه، ويتلقى مساعدة كافية من خدمات دعم كفؤة وفعالة، ويتبع المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق بفعالية المعونة والتعاون الإنمائي الدولي.
    El Jefe de Gabinete (D-2) presta apoyo al Representante Especial en la gestión de sus funciones cotidianas y es responsable de asegurar el funcionamiento integrado y coherente en todos los ámbitos de acción y componentes de la Misión. UN 60 - يقدم رئيس الأركان (برتبة مد-2) الدعم للممثل الخاص في إدارة مسؤولياته اليومية، ويتولى المسؤولية عن كفالة تكامل الأداء واتساقه في جميع مجالات أنشطة البعثة وعلى نطاق عناصرها كافة.
    Reafirmando también la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque coordinado más eficaz y coherente en relación con las necesidades de los países receptores, en particular en el nivel de las oficinas exteriores, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻷهمية التي تعلقها على اتباع منظومة اﻷمم المتحدة لنهج منسق على درجة أكبر من الفعالية والتماسك في معالجة احتياجات البلدان المتلقية ولا سيما على الصعيد الميداني، ـ
    En el plano político y diplomático, la Comunidad ha mejorado su contacto intensivo y permanente entre los siete países de habla portuguesa, a fin de lograr un criterio eficaz y coherente en la escena internacional. UN وعلى الصعيدين السياسي والدبلوماسي، قامت جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بتحسين الاتصالات الواسعة النطاق والدائمة القائمة فيما بين البلدان السبعة الناطقة بالبرتغالية، بهدف اتباع نهج فعال ومترابط على الساحة الدولية.
    Mi Gobierno confía en que la nueva organización resulte en un marco unido, colaborador y coherente en el plano nacional. UN وتأمل حكومتي أن يؤدي الترتيب الجديد إلى إيجاد إطار متحد وتعاوني ومتسق على مستوى البلد.
    Las organizaciones que ya han adoptado el MANUD consideran que es un medio positivo de coordinación e integración de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan de forma conjunta y coherente en un país concreto. UN والمنظمات التي اعتمدت إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اعتبرت هذا الإطار وسيلة إيجابية للتنسيق والتكامل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة معاً وبصورة متسقة في بلد معيّن.
    Para acabar con la trata de seres humanos en cualesquiera de sus formas, debemos adoptar un enfoque común, coordinado y coherente en todo el planeta. UN ولإنهاء الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، علينا أن نتخذ نهجا مشتركا ومنسقا ومتسقا في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus