Los consejos locales de dirigentes de los clanes se reúnen y colaboran con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por ayudar a Somalia a restablecer la normalidad. | UN | وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية. |
Las oficinas subregionales participan en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países en que están situadas y colaboran con algunas comunidades económicas regionales. | UN | وتشارك المكاتب دون الإقليمية في أنشطة التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها وتتعاون مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Las organizaciones de la sociedad civil asesoran al Ministerio de Derechos Humanos y colaboran con los organismos públicos competentes. | UN | وتتولى منظمات المجتمع المدني إسداء المشورة لوزارة حقوق الإنسان وتتعاون مع الهيئات الحكومية المختصة. |
Los asociados participan en sesiones específicas de las reuniones anuales y colaboran con los miembros en la ejecución del programa de trabajo. | UN | ويُدعى الشركاء إلى جلسات خاصة تعقد في إطار الاجتماعات السنوية للجنة ويتعاونون مع أعضاء الشبكة في تنفيذ خطة العمل. |
Los asociados participan en sesiones específicas de las reuniones anuales y colaboran con los miembros en la ejecución del programa de trabajo. | UN | ويُدعى الشركاء إلى جلسات خاصة تعقد في إطار الاجتماعات السنوية للجنة ويتعاونون مع أعضاء الشبكة في تنفيذ خطة العمل. |
Los mentores responden a las cuestiones jurídicas que se plantean durante las actividades del tribunal y colaboran con todo el personal de los tribunales para mejorar la administración de estos órganos. | UN | ويجيب المعلمون على ما يُطرح أثناء أنشطة المحكمة من أسئلة قانونية، ويعملون مع جميع موظفي المحكمة على تحسين إدارتها. |
1.3 Las comunidades locales afectadas por el conflicto conviven y colaboran | UN | 1-3 المجتمعات المحلية المتأثرة بالنـزاع تعيش وتعمل معا |
Los organismos con sede en Roma apoyan la Alianza Internacional contra el Hambre y colaboran en el marco del enfoque de doble vía. | UN | تقدم المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها الدعم للتحالف الدولي لمكافحة الجوع وتتعاون معه في نهج المسار المزدوج. |
Las instituciones que administran estos programas están bajo la tutela del Ministerio y colaboran con las organizaciones y asociaciones de la juventud para tratar de abarcar al mayor número posible de niños y jóvenes. | UN | والمؤسسات التي تدير هذه البرامج تخضع للوزارة وتتعاون مع منظمات وجمعيات الشباب لمحاولة جلب أكبر عدد ممكن من اﻷطفال والشبان. |
14. Las autoridades tanzanianas mantienen buenas relaciones con las organizaciones no gubernamentales y colaboran de buen grado con ellas. | UN | 14- وللسلطات التنزانية علاقات جيدة مع المنظمات غير الحكومية وتتعاون معها برحابة صدر. |
Una muestra es el caso del Tercer Congreso Centroamericano de Literatura, el cual se realizará con el apoyo del Ministerio, la Universidad de San Carlos de Guatemala y la comunidad de escritores de Guatemala, en el cual también participan y colaboran universidades norteamericanas. | UN | ونذكر على سبيل المثال المؤتمر الثالث لبلدان أمريكا الوسطى بشأن اﻷدب، الذي سيعقد بمساعدة الوزارة وجامعة سان كارلوس وجماعة الكتاب الغواتيماليين، والذي ستشترك وتتعاون فيه، أيضا، جامعات من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Mantienen estrechas relaciones de trabajo con los medios de difusión locales, se asocian con organizaciones no gubernamentales para ampliar sus campañas de información, y colaboran con los docentes locales para elaborar planes de estudio acerca de las Naciones Unidas. | UN | وتقيم هذه المراكز علاقات عمل وثيقة مع وسائط اﻹعلام المحلية، كما تعقــد شراكات مع المنظمات غير الحكومية بغية توسيع نطاق حملاتها اﻹعلامية، وتتعاون مع المربين المحليين لوضع مناهج تدريسية عن اﻷمم المتحدة. |
Mantienen estrechas relaciones de trabajo con los medios de difusión locales, se asocian con organizaciones no gubernamentales para ampliar sus campañas de información, y colaboran con los docentes locales en la preparación de planes de estudios para incluir la enseñanza acerca de las Naciones Unidas. | UN | وتحافظ هذه المراكز على علاقات عمل وثيقة مع وسائط الإعلام المحلية، وتقيم شراكات مع المنظمات غير الحكومية لتوسيع نطاق الحملات الإعلامية، وتتعاون مع المربين المحليين في وضع المناهج التعليمية عن الأمم المتحدة. |
Además, en sus reuniones semanales los directivos examinan cuestiones de actualidad y colaboran al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يناقش المديرون في اجتماعاتهم الأسبوعية القضايا الراهنة ويتعاونون في معالجتها. |
En el Brasil, en consonancia con el objetivo nacional de adoptar una norma para los derechos económicos, sociales y culturales, VNU nacionales investigan y denuncian las violaciones de los derechos humanos y colaboran estrechamente con las comunidades y el Gobierno para definir las medidas de política pertinentes. | UN | وفي البرازيل، وتمشيا مع الهدف الوطني المتمثل في اعتماد معيار للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يقوم متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون بإجراء البحوث وإعداد التقارير عن الإساءة لحقوق الإنسان ويتعاونون بصورة وثيقة مع المجتمعات المحلية والحكومة لتحديد تدابير السياسة العامة ذات الصلة. |
No se sabe por qué algunos refugiados no han regresado, pero las autoridades están en contacto con los representantes en Serbia del Alto Comisionado para los Refugiados y colaboran con las iniciativas de ayuda para el regreso. | UN | ولا نعلم سبب عدم عودة بعض اللاجئين، ولكن هناك اتصال بين السلطات وممثلي المفوضية السامية للاجئين في صربيا ويتعاونون بشأن مبادرة المساعدة على العودة. |
Se concede a las víctimas una autorización de residencia de 45 días para que puedan aprovechar el tratamiento y la protección de las organizaciones sociales especializadas antes de regresar a sus países de origen; se concede un permiso de residencia de tres meses renovable a las víctimas que plantean denuncias y colaboran con la justicia en el marco de la investigación judicial. | UN | ويمنح اﻹذن باﻹقامة لفترة ٤٥ يوما للضحايا بغية التمكن من الاستفادة من استعمال مرافق المنظمات الاجتماعية المتخصصة قبل عودتهم إلى بلدهم اﻷم. كما يمنح ترخيص باﻹقامة لفترة ثلاثة أشهر قابلة للتجديد للضحايا الذين يقدمون شكوى ويتعاونون مع القضاء في إطار التحقيق القضائي. |
Los clientes generan el material informativo inicial que luego se difundirá al público y colaboran con el Departamento para definir los mensajes más importantes. | UN | ويقدم هؤلاء المواد الخام من المواد الإعلامية ويعملون مع إدارة شؤون الإعلام لتوضيح مهمتهم. |
Aseguran el bienestar de los miembros del hogar a su cargo y colaboran con las familias y la comunidad para alcanzar objetivos colectivos. | UN | وهم يكفلون رفاه أفراد الأسر المعيشية الدنيا يعيشون تحت رعايتهم ويعملون داخل الأسر والمجتمعات المحلية سعيا إلى تحقيق الأهداف الجماعية. |
1.3 Las comunidades locales afectadas por el conflicto conviven y colaboran | UN | 1-3 المجتمعات المحلية المتأثرة بالنـزاع تعيش وتعمل معا |
Por ejemplo, las dos organizaciones dirigen de forma conjunta la coordinación mundial de los campamentos y el grupo de gestión de campamentos en el marco del Comité Permanente entre Organismos, y colaboran para promover soluciones multidimensionales a los flujos migratorios mixtos. | UN | فعلى سبيل المثال اشتركت هاتان المنظمتان في قيادة المجموعة العالمية لتنسق المخيمات وإدارة المخيمات في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهما تتعاونان لدعم الحلول المتعددة الأبعاد لتدفقات الهجرة المختلطة. |