Asimismo, apoya la propuesta de un protocolo facultativo adicional a la Convención en el que se prevea un derecho individual y colectivo de petición. | UN | كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات. |
El esfuerzo personal y colectivo de estas mujeres y el costo financiero no fueron proporcionales a los resultados obtenidos, aun cuando se lograron avances importantes. | UN | ولم يكن الجهد الفردي والجماعي لهؤلاء النساء والتكلفة المالية متناسبيْن مع النتائج المحققة، رغم حدوث تقدم كبير. |
Haciendo hincapié en el derecho individual y colectivo de los Estados miembros de preservar su seguridad nacional, su soberanía y su integridad territorial, | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها، |
:: Dotar a las fuerzas nacionales de seguridad de equipo individual y colectivo de seguridad pública y mantenimiento del orden; | UN | :: تزويد قوات الأمن الوطنية بالمعدات الفردية والجماعية اللازمة لتوفير الأمن العام والحفاظ على النظام؛ |
Hacemos un llamamiento a todos los miembros para que renueven y cumplan su compromiso individual y colectivo de cooperación multilateral como un medio importante de perseguir y alcanzar su objetivo común en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Desde esta perspectiva, desearía contar con el apoyo individual y colectivo de todos ustedes, con sus contribuciones, propuestas, sugerencias y capacidades creativas. | UN | ومن هذا المنظور، آمل الاعتماد على دعمكم الفردي والجماعي وعلى مساهماتكم واقتراحاتكم ومهاراتكم الخلاقة. |
La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. | UN | كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان. |
Mi delegación cree que la mejor garantía contra el conflicto es el disfrute individual y colectivo de paz duradera. | UN | ويعتقد وفدي أن أفضل ضمانة لمنع نشوب الصراع التمتع الفردي والجماعي بالسلام الدائم. |
Estoy convencido de que logrará grandes progresos en el mejoramiento del accionar individual y colectivo de nuestra Organización. | UN | وأنا مقتنع بأنكم ستحرزون تقدما كبيرا نحو تحسين التأثير الانفرادي والجماعي لمنظمتنا. |
:: Potenciar el desarrollo de capacidades y el empoderamiento individual y colectivo de los pueblos indígenas, y apoyar los procesos internos de definición y puesta en práctica de estrategias y modelos propios de desarrollo político y social. | UN | :: تعزيز تنمية القدرات والتمكين الفردي والجماعي للشعوب الأصلية، وتقديم الدعم للعمليات الداخلية لوضع وتطبيق استراتيجيات ونماذج التنمية السياسية والاجتماعية الخاصة بتلك الشعوب. |
Como primer paso, inició un examen de las leyes básicas, el Código Electoral y otra legislación, como el Código Civil, que constituirá el marco reglamentario institucional para asegurar el respeto individual y colectivo de los derechos humanos. | UN | وقد شرعت، كخطوة أولى، في استعراض القوانين الأساسية وقانون الانتخابات وغير ذلك من القوانين، مثل القانون المدني، التي سوف تشكِّل الإطار التنظيمي المؤسسي لضمان احترام حقوق الإنسان على الصعيدين الفردي والجماعي. |
El Movimiento de Países no Alineados celebrará próximamente una reunión ministerial sobre la población y el desarrollo, y la Declaración Ministerial del Grupo de los 77 sobre esta cuestión, así como la declaración ministerial de los países menos adelantados sobre la población son una buena prueba del compromiso total y colectivo de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن بلدان حركة عدم الانحياز ستعقد قريبا اجتماعا وزاريا عن السكان والتنمية، وأن اﻹعلان الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ المتصل بهذه المسألة وكذلك اﻹعلان الوزاري ﻷقل البلدان نموا عن السكان دليل واف على الالتزام الكلي والجماعي للبلدان النامية. |
Los participantes reafirmaron su compromiso individual y colectivo de continuar e intensificar la reforma a fin de atender en forma más eficaz y efectiva las nuevas necesidades de los Estados Miembros. | UN | ٢ - وأكدوا مجددا التزامهم الفردي والجماعي بمتابعة وتكثيف الجهد اﻹصلاحي بغية تعزيز فعالية تلبية الاحتياجات المتغيرة للدول اﻷعضاء، وأثر هذه التلبية. |
El objetivo de ese programa era lograr la inserción laboral y productiva de mujeres en condiciones de pobreza y extrema pobreza a través del fortalecimiento personal y colectivo de las mujeres, su capacitación técnica y laboral y su inserción productiva. | UN | ويتمثل هدف هذا البرنامج في إدماج النساء اللاتي يعشن في حالة فقر وفقر مدقع في سوق العمل بشكل منتج عن طريق تعزيز النماء الشخصي والجماعي للنساء، وتنمية قدراتهن الفنية والعمالية وإدماجهن في العمل بشكل منتج. |
Por ley corresponde al INAMU ejecutar con recursos del IMAS, el componente de Formación Humana o Fortalecimiento Personal y colectivo de las Mujeres, como se llama actualmente. | UN | وينوط القانون بالمعهد الوطني للمرأة العمل، مستعينا بموارد من المؤسسة المختلطة، على تنفيذ عنصر " التدريب البشري " أو " الدعم الشخصي والجماعي للمرأة " كما يسمى الآن. |
En cuanto al tema " libertad para vivir sin temor " , Tonga apoya un enfoque integral y colectivo de la seguridad -- un enfoque que aborde las amenazas nuevas y antiguas y que se ocupe de las preocupaciones de todos los Estados en materia de seguridad. | UN | وفيما يتعلق بموضوع " التحرر من الخوف " تؤيد تونغا النهج الشامل والجماعي للأمن - وهو نهج يعالج التهديدات الجديدة والقديمة ويأخذ في الاعتبار الشواغل الأمنية لكل الدول. |
Hacemos un llamamiento a todos los miembros para que renueven y cumplan su compromiso individual y colectivo de cooperación multilateral como un medio importante de perseguir y alcanzar su objetivo común en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Exhortamos a todos los miembros a que renueven y cumplan su compromiso individual y colectivo de cooperación multilateral como un medio importante de perseguir y alcanzar su objetivo común en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافهم المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Lógicamente, la eficacia de la Comisión para cumplir con esa función depende del esfuerzo individual y colectivo de sus miembros, y de la voluntad de los asociados, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para coordinar sus respectivas actividades. | UN | وبطبيعة الحال، فإن فعالية اللجنة في الاضطلاع بهذه المهمة تتوقف على الجهود الفردية والجماعية لأعضائها وعلى رغبة الشركاء، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، في تنسيق كل طرف لأنشطته. |
2. La educación es el principal medio por el que lograr el desarrollo individual y colectivo de los pueblos indígenas; es un requisito básico para que los pueblos indígenas ejerzan su derecho a la libre determinación, incluido el derecho a procurar su propio desarrollo económico, social y cultural. | UN | 2- والتعليم هو الوسيلة الرئيسية لضمان التنمية الفردية والجماعية للشعوب الأصلية؛ وهو شرط مسبق يحدد مقدرة الشعوب الأصلية على إعمال حقها في تقرير مصيرها، بما في ذلك الحق في السعي من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si bien a juicio de algunos el traspaso de soberanía al Estado sucesor entrañaba un cambio de nacionalidad automático y colectivo de las personas que reunieran los dos requisitos citados, para otros ello no podría ocurrir en defecto de normas nacionales al respecto. | UN | وفي حين أبدي رأي مفاده أن انتقال السيادة إلى الدولة الخلف يستتبع بالضرورة تغيرا تلقائيا وجماعيا في الجنسية بالنسبة إلى اﻷشخاص المستوفين للشرطين المذكورين أعلاه، رد البعض بأن اﻷمر لا يكون كذلك عندما لا يوجد تشريع محلي ذي صلة بهذا الموضوع. |