"y combatir el tráfico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومكافحة الاتجار
        
    • ومكافحة تهريب
        
    • ومكافحة الاتِّجار
        
    Prestación de ayuda para elaborar programas dirigidos a prevenir y combatir el tráfico de armas de fuego y el blanqueo de dinero UN المساعدة في وضع برامج لمنع ومكافحة الاتجار في الأسلحة النارية وغسل الأموال
    El fortalecimiento de la cooperación internacional es una manera eficaz de prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales. UN وتعزيز التعاون الدولي وسيلة فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    En el plano regional, se ha elaborado un proyecto de convención regional para prevenir y combatir el tráfico de mujeres y niños con fines de prostitución; el proyecto se ultimará en la Reunión de Jefes de Estado y de Gobierno que la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional celebrará en 1999. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، أعد مشروع لاتفاقية إقليمية بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال بغرض البغاء، وستُبرم هذه الاتفاقية في اجتماع رؤساء دول أو حكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في عام ١٩٩٩.
    A ese respecto, cabe señalar la aprobación el año 2000 de un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir y combatir el tráfico de migrantes por tierra, mar y aire. UN 228 - ولُفت الانتباه في هذا الصدد إلى اعتماد صك ملزم قانونا في العام الماضي يهدف إلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين برا وبحرا وجوا.
    Debate temático 1: Medidas que pueden adoptarse para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, y para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas. UN المناقشة المواضيعية 1: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، وإلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    29. Para prevenir y combatir el tráfico de medicamentos fraudulentos la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal tal vez desee invitar a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar las medidas siguientes: UN 29- من أجل منع ومكافحة الاتِّجار بالأدوية المغشوشة، لعلَّ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تودّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ التدابير التالية:
    Preocupado también por la tendencia a adoptar políticas indulgentes, en relación con el cannabis y otras drogas, que no concuerdan con las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas, y porque esas tendencias pueden comprometer los esfuerzos por erradicar el cultivo de cannabis y combatir el tráfico de drogas, UN وإذ يساوره القلق أيضا بشأن الاتجاه نحو وضع سياسات عامة متساهلة فيما يتعلق بالقُنْب وغيره من العقاقير المخدرة، لا تتوافق مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وإزاء ما قد يكون لهذه الاتجاهات من تأثير سلبي في الجهود التي تُبذل لاستئصال زراعة القُنْب ومكافحة الاتجار بالمخدرات،
    En este contexto, las acciones que realiza la Aduana General de la República, dirigidas a prevenir y combatir el tráfico de armas de fuego, explosivos y municiones, están recogidas en el Decreto Ley No. 52 de 1982. UN ويرد في المرسوم بقانون رقم 52 عام 1982 الإجراءات التي تتبعها الهيئة العامة للجمارك، والرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر.
    A ese respecto, se consideró que el programa de control de contenedores de la ONUDD, que se estaba llevando a cabo con éxito, era un instrumento útil que ayudaba a los Estados a detectar y combatir el tráfico de drogas, así como a crear redes operacionales y de información. UN وفي ذلك الصدد، اعتُرف بأن نجاح تنفيذ برنامج المكتب لمراقبة الحاويات يمثل أداة مفيدة في مساعدة الدول على اكتشاف ومكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك على جمع المعلومات وبناء الشبكات العملياتية.
    El Grupo de cooperación emprende estas actividades a fin de facilitar un enfoque holístico de la tarea de prevenir y combatir el tráfico de personas, incluida la protección de las víctimas de este tráfico y el apoyo a las mismas. UN ويسعى الفريق عن طريق أنشطته إلى تيسير أتباع نهج كلّي في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك حماية ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهم.
    En este contexto, debe hacerse hincapié en promover la buena gobernanza y combatir el tráfico de drogas, el comercio ilícito de armas y todas las formas de violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن ينصب التركيز على تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    En consecuencia, recomendó que se promoviera y facilitara la cooperación entre los organismos de represión pertinentes y otros organismos encargados de prevenir y combatir el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع بتشجيع وتيسير التعاون الدولي فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين وسائر الأجهزة المكلفة بمنع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وأشكال الجريمة المنظمة الأخرى.
    Con esa calidad de Estado afectado, hace un llamado a las delegaciones para que reflexionen sobre el proceso que hemos presenciado durante las últimas semanas y al emitir su voto consideren si ha llegado el momento de evitar que unos cuantos logren mantener un statu quo en lugar de avanzar para prevenir y combatir el tráfico de armas. UN وبوصفنا دولة متضررة، نناشد جميع الوفود أن تفكر مليا في العملية التي شهدناها خلال الأسابيع القليلة الماضية وأن تنظر، عند الإدلاء بأصواتها، في ما إذا كان الوقت قد حان لمنع القلة من الإبقاء على الوضع القائم بدلا من إحراز تقدم حقيقي على طريق منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Es una medida esencial que los Estados pueden adoptar, en conjunción con las campañas de desarme, para prevenir y reducir la violencia armada y combatir el tráfico de armas pequeñas, armas ligeras, municiones y explosivos. UN ويعد ذلك تدبيرا أساسيا يمكن للدول أن تتخذه، إلى جانب حملات نزع السلاح، لمنع العنف المسلح والحد منه ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات.
    El proyecto de convenio tiene por objeto prevenir y combatir el tráfico de órganos humanos estipulando la tipificación como delito de determinados actos, protegiendo los derechos de las víctimas y facilitando la cooperación nacional e internacional en este ámbito. UN ويهدف مشروع هذه الاتفاقية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأعضاء البشرية عبر النص على تجريم أفعال محددة، وحماية حقوق الضحايا، وتيسير التعاون الوطني والدولي بشأن هذه المسألة.
    45. El Comité recomienda que el Estado Parte haga cumplir de manera eficaz sus leyes y establezca mecanismos administrativos y sistemas de vigilancia para prevenir y combatir el tráfico de mujeres y de niños. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ تشريعاتها بطريقة فعالة، وأن تنشئ آليات إدارية ونظم رصد لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    En este contexto, valoramos altamente la iniciativa del Reino Unido de avanzar en un control más estricto de las transferencias de armas pequeñas y ligeras ya que coincide plenamente con la estrategia regional para prevenir y combatir el tráfico de armas, basada en el Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، نقدر عظيم التقدير مبادرة المملكة المتحدة المتعلقة بالتحرك نحو مراقبة أشد صرامة لعمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. وهذا يتسق تماما مع استراتيجيتنا الإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأسلحة، على أساس برنامج عمل الأمم المتحدة.
    Medidas que pueden adoptarse para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, y para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas UN التدابير الرامية إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وإلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص
    Mesa redonda 2 Medidas que pueden adoptarse para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, y para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas UN المائدة المستديرة 2 التدابير الرامية إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وإلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص
    El grupo opera en la línea fronteriza desde julio de 1990 y tiene, entre otros, los objetivos de proteger a personas indocumentadas contra actos de bandas criminales y combatir el tráfico de emigrantes ilegales en la zona. UN وما برح هذا الفريق يعمل على الحدود منذ تموز/يوليه ١٩٩٠ ومن بين أهدافه حماية المهاجرين بصورة غير قانونية من العصابات اﻹجرامية ومكافحة تهريب اﻷجانب في المنطقة.
    Polonia había tomado medidas prácticas para asegurar la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la legislación nacional, incluso mediante un acuerdo interinstitucional sobre la cooperación en la lucha contra las exportaciones e importaciones ilegales a fin de prevenir y combatir el tráfico de monumentos y artefactos. UN واتخذت بولندا خطوات عملية لضمان التعاون بين السلطات المنوط بها إنفاذ التشريعات الوطنية، بوسائل منها الاتفاق بين الوكالات على التعاون في مكافحة الصادرات أو الواردات غير المشروعة من أجل منع ومكافحة الاتِّجار بالآثار والمصنوعات اليدوية.
    4. El presente conjunto de directrices no vinculantes se pone a disposición de los Estados Miembros para que las tengan presentes al formular y reforzar sus políticas, estrategias, leyes y mecanismos de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal para prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales y los delitos conexos en todas las situaciones. UN 4- وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزِمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم في جميع الأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus