Ambas mantienen amplias relaciones diplomáticas y comerciales en el mundo entero y ejercen una jurisdicción exclusiva e irrestricta sobre un territorio definido y separado. | UN | ويقيم كل منهما عددا من العلاقات الدبلوماسية والتجارية في جميع أنحاء العالم، ويمارس ولاية كاملة مطلقة على إقليم محدد ومنفصل. |
Estas diferencias ponían de relieve también la necesidad de fomentar la capacidad nacional para aplicar las políticas ambientales y comerciales en los países en desarrollo. | UN | وقال إن هذه الفوارق تشير أيضا إلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لتنفيذ السياسات البيئية والتجارية في البلدان النامية. |
Han tomado nota con interés de la participación de China en la elaboración de soluciones para los problemas políticos, económicos y comerciales en Asia. | UN | ولاحظوا باهتمام مشاركة الصين في إعداد حلول متصلة بالمشاكل السياسية الاقتصادية والتجارية في آسيا. |
· Demostrar que conocen los distintos procesos contables y comerciales en el contexto de los sistemas de información | UN | :: إثبات الإلمام بمختلف العمليات المحاسبية والتجارية في سياق نظم المعلومات |
El entorno general también ha permitido una lenta mejora de las actividades económicas y comerciales en todo el país. | UN | وأتاحت البيئة العامة أيضا تسجيل زيادة بطيئة في النشاط الاقتصادي والتجاري في جميع أنحاء البلد. |
Ambas mantienen amplias relaciones diplomáticas y comerciales en el mundo entero y ejercen una jurisdicción exclusiva e irrestricta sobre un territorio definido y separado. | UN | ويتمتع كل منهما بعدد من العلاقات الدبلوماسية والتجارية على الصعيد العالمي ويمارس ولاية خالصة وتامة على إقليم محدد ومنفصل. |
Se presentará el Plan General y Regional de Uso de las Áreas Revertidas, con un examen de las múltiples oportunidades de desarrollo de polos industriales y comerciales en esas áreas. | UN | وسيجري تقديم الخطة العامة واﻹقليمية بشأن استخدام المناطق التي استعيدت ملكيتها، مع تحليل للفرص العديدة لتطوير مراكز صناعية وتجارية في هذه المناطق. |
Garantizar el seguimiento de las causas civiles y comerciales en el tribunal de apelaciones | UN | التأكد من استيفاء ملفات القضايا المدنية والتجارية في قضايا الاستئناف الدراسة: |
Por otra parte, gracias a sus contactos políticos y comerciales en Uganda, Jerome tiene libertad de circulación y comercia regularmente con sus asociados en Arua. | UN | وعلى العكس، تسمح صلات جيروم السياسية والتجارية في أوغندا له بحرية الحركة والاتجار العادي مع الشركاء في أروا. |
Esta concienciación brinda a los ministros de medio ambiente la oportunidad de atraer la participación de los encargados de la formulación de políticas económicas y comerciales en la elaboración de nuevas políticas para el desarrollo sostenible. | UN | وهذا الوعي يتيح لوزراء البيئة فرصة لإشراك صناع السياسات الاقتصادية والتجارية في بناء سياسات جديدة للتنمية المستدامة. |
Tendencias económicas y comerciales en Cuba | UN | الاتجاهات الاقتصادية والتجارية في كوبا |
1. Examinar los factores pertinentes que inciden en el comercio de los en productos forestales y otras cuestiones forestales y comerciales, en un enfoque integrado y global que promueva una relación de apoyo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | ١ - دراسة العوامل ذت الصلة التي تؤثر على التجارة في السلع الحرجية وسائر القضايا الحرجية والتجارية في إطار نهج متكامل وشمولي من شأنه أن يشجع على إقامة علاقة داعمة فيما بين التجارة والتنمية. |
Habría que poner límites más estrictos a las construcciones residenciales y comerciales en las zonas de peligro, como planicies vulnerables a las inundaciones, laderas propensas a los deslizamientos o zonas de fallas geológicas. | UN | إذ لا بد من وضع حدود أكثر صرامة ﻹقامة المباني السكنية والتجارية في مناطق الخطر ومنها، مثلا، السهول المعرضة لاجتياح الفيضانات والسفوح المعرضة للانهيارات أو مناطق التصدعات في قشرة اﻷرض. |
La Comisión Consultiva observa a partir de la información complementaria que este puesto se solicita para que preste asistencia en las actividades relacionadas con las prácticas jurídicas y comerciales en las actividades industriales basadas en el conocimiento y el desarrollo empresarial. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية أن هذه الوظيفة مطلوبة للمساعدة في أنشطة متصلة بالممارسات القانونية والتجارية في الصناعات القائمة على المعرفة وفي تنمية المؤسسات. |
En particular, las condiciones de la mayor parte de la red vial rural de Liberia siguen siendo un grave obstáculo para el acceso de la ayuda humanitaria, y para las actividades económicas y comerciales en los condados. | UN | وتظل على وجه الخصوص حالة معظم شبكات الطرق الريفية في ليبريا عائقا رئيسيا أمام الجهود الإنسانية وتقويضها في الوقت نفسه للأنشطة الاقتصادية والتجارية في المقاطعات. |
Actualmente, muchos hombres y mujeres en la ASEAN están trabajando con sus asociados africanos en distintos proyectos de desarrollo y comerciales en África. | UN | وفي هذه اللحظة، يعمل الكثير من الرجال والنساء من شعوب رابطة أمم جنوب شرق آسيا مع شركائهم من أفريقيا في شتى المشروعات الإنمائية والتجارية في أفريقيا. |
También constituyeron una oportunidad para dar un nuevo impulso a nuestras relaciones económicas y comerciales en ámbitos esenciales para el desarrollo económico del Pakistán, como la agroindustria, el mármol, las piedras preciosas, la energía y la infraestructura. | UN | كما أنها كانت مناسبة لإعادة تنشيط علاقاتنا الاقتصادية والتجارية في الميادين الأساسية لتنمية باكستان الاقتصادية، مثل الصناعة الزراعية والرخام والحجر الجيري والطاقة والبنية التحتية. |
Esos países tenían ante sí el reto de crear y ampliar capacidades productivas y comerciales en el sector de los servicios, que les ofrecía la oportunidad de diversificarse y dejar de depender de los productos básicos. | UN | وتواجه هذه البلدان تحديات تتمثل في بناء وتوسيع قدراتها الإنتاجية والتجارية في قطاع الخدمات. ويتيح لها القطاع فرصة لتنويع اقتصادها بدلاً من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Al mismo tiempo, se revisó el contrato modelo para reforzar los indicadores principales del rendimiento, mejorando la gestión del desempeño y fortaleciendo los mecanismos de recursos jurídicos y comerciales en caso de incumplimiento. | UN | وبالتزامن مع ذلك، جرى تنقيح العقد النموذجي لتحسين مؤشرات الأداء الرئيسية، بما يعزز إدارة الأداء ويدعم آليات الانتصاف القانونية والتجارية في حالة التقصير في الأداء. |
El derecho de todos los países del mundo: El gobierno de Nicaragua promoverá y establecerá las mejores y más respetuosas relaciones con todos los pueblos y gobiernos del mundo; desarrollando intercambios políticos, culturales y comerciales en todas las esferas de actividad. | UN | حق جميع بلدان العالم: إن حكومة نيكاراغوا ستشجع وتقيّم أفضل العلاقات وأطيبها مع كافة شعوب وحكومات العالم، وستعززها من خلال التبادل السياسي والثقافي والتجاري في كافة ميادين النشاط. |
También desea saber si los bahaíes tienen derecho a participar en actividades sociales, culturales y comerciales en pie de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان البهائيون يمتلكون حق الانخراط في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والتجارية على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين. |
En un comunicado conjunto emitido al final de su visita, el Presidente Rawlings y el Presidente Taylor anunciaron que estaban de acuerdo en fortalecer la cooperación en pro de la reconstrucción de Liberia y en establecer misiones económicas y comerciales en las capitales de los respectivos países. | UN | وفي بلاغ مشترك صدر في نهاية زيارته، أعلن الرئيسان رولينغز وتيلور اتفاقهما على تعزيز التعاون في تعمير ليبريا وإقامة بعثات اقتصادية وتجارية في عاصمة كل منهما. |
C. El papel de las tecnologías de la información, la comunicación y comerciales en el fraude | UN | دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات التجارية في الاحتيال |