Asimismo, convendría fomentar las relaciones económicas y comerciales entre los propios países con economías en transición y entre estos países y los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا تنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
A pesar de las marchas y contramarchas, la multipolarización está cobrando impulso, y la globalización económica está estrechando los vínculos económicos y comerciales entre los Estados. | UN | وبرغم التحولات والانعطافات، فإن الاستقطاب متعدد الأطراف أخذ يكتسب زخما، والعولمة الاقتصادية تحقق مزيدا من التقارب في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول. |
El Consejo de Ministros Conjunto subrayó la importancia de cooperar en materia de normalización, a fin de fortalecer los vínculos industriales y comerciales entre las dos regiones. | UN | شدد المجلس المشترك على ما للتعاون في مجال المعايير من أهمية في تقوية الروابط الصناعية والتجارية بين المنطقتين. |
Estos documentos facilitan la circulación de los vehículos privados y comerciales entre las fronteras y contribuyen a reducir o prevenir el trato arbitrario y a veces abusivo de los viajeros. | UN | وتلك الوثائق الجمركية من شأنها تيسير انتقال السيارات الخاصة والتجارية عبر الحدود والمساعدة على تقليل أو منع معاملة المسافرين معاملة تعسفية، قد تصل في بعض الأحيان إلى حد الإساءة إليهم. |
Si bien el embargo no ha permitido tal asociación, resultan claras las posibilidades de que se establezcan lazos económicos y comerciales entre los dos países. | UN | وفي حين أن الحظر لم يسمح بذلك، إلا أن احتمال قيام علاقات اقتصادية وتجارية بين البلدين قائم بوضوح. |
Existe un enorme potencial para fortalecer los vínculos económicos y comerciales entre Cuba y los Estados Unidos. | UN | وهناك إمكانية كبرى لتوثيق الروابط الاقتصادية والتجارية بين كوبا والولايات المتحدة. |
Ambos órganos han puesto en marcha varias iniciativas para promover las relaciones económicas y comerciales entre Malasia y otros países en desarrollo. | UN | فهاتين الهيئتين اضطلعتا بمبادرات مختلفة لتحسين العلاقات الاقتصادية والتجارية بين ماليزيا والبلدان النامية الأخرى. |
Paralelamente, habrá que actuar con eficacia y rapidez para atacar las causas subyacentes de muchos de esos dramas, esto es, el subdesarrollo, la pobreza crítica y el orden injusto que rigen las relaciones económicas y comerciales entre las naciones. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول. |
Los intercambios diplomáticos y comerciales entre el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) han empezado a cobrar intensidad y es de esperar que se desarrollen más en otros sentidos. | UN | وبدأت على وجه السرعة المبادلات الدبلوماسية والتجارية بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ويتوقع لها أن تنمو في اتجاهات أخرى. |
Negociación y concertación con Marruecos del Tratado de asistencia judicial en asuntos civiles y comerciales entre China y Marruecos, Jefa de la delegación de China. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع المغرب لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين والمغرب. |
Estas medidas han permitido reforzar las relaciones económicas y comerciales entre Marruecos y los demás países africanos y contribuirán al logro de las metas de la NEPAD. | UN | وتلك التدابير سمحت بتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين المغرب والبلدان الأفريقية الأخرى، كما أنها ستسهم في تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة. |
En los últimos años, han crecido los lazos económicos y comerciales entre la India y África y el comercio ha aumentado notablemente. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، نمت العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الهند وأفريقيا وازداد التبادل التجاري بقدر كبير. |
Muchos miembros de la OMC propugnan un enfoque equilibrado que permita la distribución de los beneficios ambientales y comerciales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويحبذ كثير من أعضاء منظمة التجارة العالمية اتباع نهج متوازن لكي يمكن تقاسم المكاسب البيئية والتجارية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
El objetivo de la Cámara Árabe Mexicana de Industria y Comercio es fortalecer y promover las relaciones económicas y comerciales entre los países árabes y México. | UN | تهدف الغرفة العربية المكسيكية للصناعة والتجارة إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان العربية والمكسيك والنهوض بها. |
En la actualidad las relaciones económicas y comerciales entre la República Popular Democrática de Corea y Cuba se desarrollan favorablemente en un pie de igualdad y de beneficio recíproco. | UN | ٢ - وفي الوقت الراهن، تتطور العلاقات الاقتصادية والتجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بصورة إيجابية على أساس من المساواة وتبادل المنافع. |
Reiteramos nuestra opinión compartida de que el fomento de las relaciones económicas y comerciales entre nuestras naciones es la mejor contribución al entendimiento y a la cooperación en nuestra región, y reiteramos nuestra voluntad política de hacer lo posible por eliminar las barreras que impiden esa cooperación. | UN | ونكرر رأينا المشترك بأن تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دولنا سيسهم أفضل إسهام في تحسين التفاهم والتعاون في منطقتنا ونؤكد رغبتنا السياسية في السعي إلى إزالة العقبات القائمة قبل أن نقيم هذا التعاون. |
La ejecución de ese proyecto facilitará el acceso a las redes de transporte transeuropeas y transasiáticas de los países del Caúcaso y del Asia central que no tienen salida al mar, promoverá los vínculos productivos y comerciales entre los países de la región, fomentará el acceso a los mercados y la integración, y producirá un acercamiento entre las economías de Europa y de Asia. | UN | وسيكون من شأن تنفيذ هذا المشروع تيسير الوصول إلى شبكات النقل العابرة ﻷوروبا وآسيا، لدول القوقاز وآسيا الوسطى التي ليست لها منافذ على البحر، وتوثيق الصلات اﻹنتاجية والتجارية بين بلدان المنطقة، وتعزيز الوصول إلى اﻷسواق والتكامل، وإحداث تقارب بين اقتصاديات أوروبا وآسيا. |
Las sanciones económicas unilaterales son el resultado de una política basada en la fuerza, que obstaculiza el desarrollo de la economía y el comercio de los países en desarrollo y constituye un medio de presión anacrónico, opuesto a la dinámica del fortalecimiento de los lazos económicos y comerciales entre los países. | UN | فالجزاءات الاقتصادية من جانب واحد نتاج لسياسة القوة التي عطلت التنمية في اقتصاد وتجارة البلدان النامية، وهي وسيلة للضغط قائمة على المفارقة التاريخية وتتعارض مع الاتجاهات الحالية نحو توطيد العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان. |
En lo que respecta a las Convenciones sobre vehículos de 1954 y 1956, la Federación gestiona junto con la Alianza Internacional del Turismo una red de documentación aduanera que sirve para facilitar la circulación de los vehículos privados y comerciales entre las fronteras. | UN | وفيما يتعلق باتفاقيات المركبات للسنتين 1954 و1956، يدير الاتحاد بالاشتراك مع التحالف السياحي الدولي شبكة من وثائق الجمارك تعمل على تسهيل حركة المركبات الخاصة والتجارية عبر الحدود. |
En abril de 2006 se celebró en Beijing el " Foro sobre asuntos económicos y comerciales entre ambos lados del Estrecho " . | UN | وفي نيسان/أبريل 2006، عُقد بنجاح في بيجينغ " المنتدى المعني بالشؤون الاقتصادية والتجارية عبر مضيق تايوان " . |
Establecer relaciones diplomáticas y comerciales entre nuestros dos pueblos. | Open Subtitles | تأسيس علاقة دبلوماسية وتجارية بين شعبينا |