"y compatibles con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتسقة مع
        
    • ومتوافقة مع
        
    • ومتماشية مع
        
    • ومتفقة مع
        
    • وتتفق مع
        
    • وتتوافق مع
        
    • ومتمشية مع
        
    • وتتمشى مع
        
    • ومتطابقة مع
        
    • ومنسجمة مع
        
    • وتنسجم مع
        
    • المتوافقة مع حواسيب
        
    • الشخصية المتوافقة مع
        
    • وتوافقها مع
        
    Los acuerdos serán compatibles con los procedimientos y prácticas de procesamiento y transporte existentes en esas plantas y compatibles con el presente Acuerdo. UN وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق.
    Los nuevos proyectos de artículo propuestos son aceptables y compatibles con todos los proyectos de artículo aprobados ya por la Comisión. UN ومشاريع المواد الجديدة مقبولة ومتسقة مع جميع مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بالفعل.
    ii) Con materiales equivalentes criogénicos y compatibles con el H2; UN `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الأيدروجين.
    Se trata de ofertas de materiales o servicios adicionales que el ACNUR considere complementarios de actividades programadas y compatibles con su mandato. UN وتوفر هذه التبرعات مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولايتها.
    Los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    Tomando nota de los motivos invocados por el Estado Parte para esas restricciones, en particular el de garantizar el proceso democrático de adopción de decisiones evitando que haya conflictos de intereses, el Comité considera que esas restricciones son razonables y compatibles con el propósito de la ley. UN ومع مراعاة اﻷسباب التي تمسكت بها الدولة الطرف لتبرير هذه القيود، وبخاصة الحرص على ضمان ديموقراطية عملية اتخاذ القرارات عن طريق تجنب حدوث تعارض في المصالح، ترى اللجنة أن القيود المذكورة معقولة وتتفق مع أهداف القانون.
    Los principios consagrados en las resoluciones existentes de la Asamblea General en relación con la OSSI son pertinentes y compatibles con las mejores prácticas utilizadas en materia de supervisión interna. UN 44 - إن المبادئ الواردة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية مبادئ ذات صلة وتتوافق مع أحسن ممارسات المراقبة الداخلية.
    Sin embargo el Gobierno del Reino Unido está dispuesto a considerar otros posibles cambios en la situación constitucional de Gibraltar siempre que sean realistas y compatibles con las obligaciones internacionales que incluyen el Tratado de Utrecht. UN إلا أن حكومة المملكة المتحدة على استعداد للنظر في أية تغييرات أخرى يمكن تحقيقها في مركز جبل طارق الدستوري شريطة أن تكون هذه التغييرات واقعية ومتسقة مع الالتزامات الدولية التي تتضمنها معاهدة أوتريخت.
    El UNFPA ha centrado su labor en la consecución de tres resultados principales, fundados en sus ventajas comparativas y compatibles con el marco de financiación multianual. UN وركز الصندوق عمله على تحقيق ثلاث نتائج رئيسية مبنية على المزايا المقارنة للصندوق ومتسقة مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    El Comité considera que los Estados partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    El Comité considera que los Estados partes pueden determinar de qué maneras van a cumplir esas obligaciones, a condición de que sean efectivas y compatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتُقر بأنه يجوز للدول الأطراف أن تختار التدابير التي تفي بواسطتها بهذه الالتزامات، ما دامت هذه التدابير فعالة ومتسقة مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    El fortalecimiento, la aplicación y el cumplimiento de normas antiterroristas reconocidas en todo el mundo y compatibles con el derecho internacional es una tarea sobrecogedora, pero el consenso y una acción decidida han de aumentar las perspectivas de éxito. UN وأضاف أن تعزيز وتنفيذ وإعمال معايير لمكافحة الإرهاب معترف بها عالميا ومتسقة مع القانون الدولي ليست من المهام القليلة الشأن ولكن توافق الآراء والعمل المصمم من شأنهما أن يزيدا احتمال النجاح.
    ii) Con materiales equivalentes criogénicos y compatibles con el H2; y UN `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الهيدروجين.
    Hay que ver, en particular, cómo pueden asegurarse esos países de que los sistemas a los que destinan sus inversiones seguirán siendo competitivos y compatibles con los sistemas y equipos del futuro. UN وبوجه خاص، يجب التساؤل عن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان ضمان أن تظل النظم التي تستثمر فيها قادرة على التنافس ومتوافقة مع نظم ومعدات المستقبل.
    Es importante que las decisiones adoptadas se basen en criterios precisos y transparentes y que la manera en que se apliquen esas decisiones sean de conocimiento general y compatibles con los principios en los que se basa la escala de cuotas. UN ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة.
    Se trata de ofertas de materiales o servicios adicionales que el ACNUR considere complementarios de actividades programadas y compatibles con su mandato. UN وتوفر هذه التبرعات مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولايتها.
    La Junta, en consecuencia, recomienda que la OSPNU evalúe los niveles de excedentes anuales y de recursos no utilizados acumulados para determinar niveles razonables y compatibles con sus objetivos de gestión. UN وبالتالي، يوصي المجلس أن يُجري المكتب تقييما لمستويات الفائض السنوي والموارد المتراكمة غير المنفقة من أجل تحديد مستويات تكون معقولة ومتفقة مع اﻷهداف التي يتوخى بلوغها في أعماله.
    Tomando nota de los motivos invocados por el Estado Parte para esas restricciones, en particular el de garantizar el proceso democrático de adopción de decisiones evitando que haya conflictos de intereses, el Comité considera que esas restricciones son razonables y compatibles con el propósito de la ley. UN ومع مراعاة اﻷسباب التي تمسكت بها الدولة الطرف لتبرير هذه القيود، وبخاصة الحرص على ضمان ديموقراطية عملية اتخاذ القرارات عن طريق تجنب حدوث تعارض في المصالح، ترى اللجنة أن القيود المذكورة معقولة وتتفق مع أهداف القانون.
    Al mismo tiempo, organismos como el Banco Mundial propugnan nuevos modelos de reforma agraria basados en el mercado y compatibles con el " Consenso de Washington " , modelo intrínsecamente opuesto a una política de intervención destinada a conseguir la igualdad social. UN وفي نفس الوقت، تشجع وكالات من قبيل البنك الدولي نماذج جديدة للإصلاح الزراعي تركز على السوق وتتوافق مع توافق واشنطن، وهذا نموذج " يتعارض في الصميم مع مبادرات السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة الاجتماعية " ().
    - el Principio 11, relativo al control de las actividades que puedan tener consecuencias sobre la naturaleza; se propone que se evalúen las repercusiones y se realicen con antelación estudios de los efectos que puedan tener los proyectos de desarrollo sobre la naturaleza y que se rehabiliten las zonas perjudicadas, que se destinarán a fines conformes con sus posibilidades naturales y compatibles con el bienestar de las poblaciones afectadas; UN المبدأ ١١ الذي يتعلق على وجه خاص بمراقبة اﻷنشطة التي يمكن أن يكون لها أثر على الطبيعة، مع تقييم نتائجها وإجراء دراسات مقدما عن أثر المشاريع اﻹنمائية على الطبيعة، والذي يتعلق بإصلاح المناطق المتدهورة بغية جعلها متفقة مع إمكانياتها الطبيعية ومتمشية مع رفاه السكان المتأثرين؛
    Eso redundaría en el interés de todos aquellos que verdaderamente deseamos lograr resultados tan ambiciosos como sea posible y compatibles con ese consenso. UN وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء.
    Concluye que hay motivos razonables para establecer que se ha producido un incidente o una línea de conducta cuando tiene la certeza de que ha obtenido un conjunto de datos fidedignos y compatibles con otro material y sobre cuya base una persona razonable y diligente tendría razones para creer que se ha producido ese incidente o esa línea de conducta. UN وخلصت إلى وجود أسباب معقولة تدل على وقوع حدث أو نمط من السلوك كلما اطمأنت إلى أن مجموعة المعلومات التي حصلت عليها هي معلومات موثوقة ومتطابقة مع مواد أخرى، ويمكن أن تحمل أي شخص عاقل له من الحصافة ما للشخص العادي على الاعتقاد بأن ذلك الحدث أو النمط من السلوك قد وقع.
    La Baronesa Scotland, recalcando que se debían tener plenamente en cuenta y consultar a todos los partidos políticos, a la comunidad en su conjunto y a la Potencia Administradora, afirmó que " estamos dispuestos a examinar ideas que se hayan debatido a fondo en los Territorios, que cuenten con un amplio apoyo, y que sean apropiadas, realistas y compatibles con nuestras obligaciones internacionales y con el buen gobierno " . UN وأكدت البارونة سكتلند على ضرورة المراعاة الكاملة والتشاور فيما بين الأحزاب السياسية والمجتمع ككل، ومع الدولة القائمة بالإدارة، وقالت: " إننا مستعدون للنظر في أفكار بحثت بحثا كاملا على الصعيد المحلي، وتحظى بتأييد واسع النطاق على الصعيد المحلي، وهذه أفكار مناسبة وواقعية ومنسجمة مع التزاماتنا الدولية ومتسقة مع الحكم الجيد " . ()
    La Alta Comisionada recordó que todas las medidas adoptadas por las fuerzas del orden debían ser lícitas conforme al derecho nacional e internacional y compatibles con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن جميع التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون شرعية بموجب القانون الوطني والدولي، وتنسجم مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    42. Los resultados de la revisión de 1992 de las estimaciones y proyecciones de la población urbana, rural y de las grandes ciudades también se distribuyeron en discos de microcomputadoras Apple Macintosh y compatibles con IBM. UN ٤٢ - وقد وزعت أيضا نتائج تنقيح عام ١٩٩٢ لتقديرات وإسقاطات السكان بالحضر والريف والمدن على قريصات للحواسيب الشخصية، فيما يتصل بالحواسيب المتوافقة مع حواسيب IBM والحواسيب من طراز Apple Macintosh.
    También se corrigieron y perfeccionaron las versiones de las bases de datos para microcomputadoras Apple Macintosh y compatibles con IBM y se distribuyeron en octubre de 1992. UN ولقد أعدت أيضا نسخ منقحة ومعززة لقاعدة البيانات من أجل الحواسيب الشخصية المتوافقة مع حواسيب IBM والحواسيب من طراز Apple Macintosh، حيث صدرت هذه النسخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١.
    :: Velar por que los acuerdos de libre comercio interregionales, regionales y bilaterales sean coherentes y compatibles con el sistema comercial multilateral UN :: كفالة تجانس اتفاقات التجارة الحرة الأقاليمية والإقليمية والثنائية وتوافقها مع النظام التجاري المتعدد الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus