"y compensación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعويض
        
    • والجبر التعويضي
        
    • والتعويضات
        
    • وتعويضهم
        
    • والمقاصة
        
    • والانتصاف
        
    • وتعويضها
        
    • والمعاوضة
        
    • ومقاصة
        
    Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    La función pública proporcionará un salario y compensación adecuados para trabajadores muy motivados y competentes. UN وستقدم الخدمة العامة اﻷجر والتعويض الكافيين إلى العاملين القادرين والمتحمسين علـى مستوى عال.
    Las medidas de investigación, enjuiciamiento, protección y compensación tienen un efecto directo sobre la prevalencia. UN وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار.
    Por tanto, propuso que el curso práctico de Viena se concentrase en examinar tal justificación más que en los pormenores de un mecanismo de responsabilidad y compensación. UN فإن اقترح أن حلقة فيينا للتدريب العملي ينبغي أن تركز على مثل هذا التبرير بدلاً من التركيز على تفاصيل آلية المسؤولية والجبر التعويضي.
    Se señaló a la atención del Comité un curso práctico sobre responsabilidad y compensación, que acogería en Viena el Gobierno de Austria, del 19 al 21 de septiembre de 2002. UN وقد وجه الانتباه إلى حلقة التدريب العملية بشأن المسؤولية والجبر التعويضي في إطار الاتفاقية المقرر أن تستضيفها حكومة النمسا في فيينا من 19-21 أيلول/سبتمبر 2002.
    No obstante, cada uno de los programas que utilizamos y de los datos a los que accedemos viene con contratos implícitos o explícitos de derechos, restricciones y compensación. UN غير أن كل برنامج نستعمله والبيانات التي يتيح الوصول إليها تأتي مرفقة بعقود ضمنية أو صريحة من الحقوق والقيود والتعويضات.
    Restitución de tierras comunales y compensación de derechos UN رد اﻷراضي الى أصحابها من السكان اﻷصليين وتعويضهم عن حقوقهم السليبة
    Parte esencial de esta nueva interdependencia más intensa habría de ser un elemento de preferencia, ayuda y compensación. UN ولا بد أن يشكل عنصر اﻷفضلية والمساعدة والتعويض أحد المكونات الرئيسية لهذا الشكل الجديد والمعزز من أشكال الترابط.
    iii) Prevención, mitigación y compensación por daños al medio ambiente; UN ' 3` تلافي الأضرار البيئية والتخفيف من حدتها والتعويض عنها؛
    El Comité recomienda que se proporcione resarcimiento y compensación efectivos a las personas que se enfrenten a desplazamientos como consecuencia de proyectos económicos. UN توصي اللجنة بتوفير سبل فعالة لجبر الضرر والتعويض للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    Se trata de una combinación de mecanismos de adaptación y compensación de fenómenos negativos, resultados de acciones colectivas, factores biológicos y comportamientos individuales. UN فهي تشمل آليات التكيف والتعويض إزاء الأحداث السيئة، ونتائج العمل الجماعي، والعوامل البيولوجية، والسلوك الفردي.
    En virtud de la Ley de Protección de las Víctimas de 2014 se ofrece reparación y compensación a las víctimas y protección especial a los grupos vulnerables. UN وينص قانون حماية الضحايا لعام 2014 على تقديم سبل الجبر والتعويض للضحايا وتوفير حماية خاصة للفئات الضعيفة.
    A cambio de asilo y compensación. Open Subtitles بقائمة أهدافهم الحالية في مقابل الحصول على اللجوء والتعويض.
    Por consiguiente es necesario abordar rápidamente la cuestión de cómo pueden ser mitigadas las consecuencias adversas de los acuerdos de Marruecos mediante preferencias mayores de comercio, asistencia y compensación. UN لذلك تدعو الضرورة، دون تأخير، لمعالجة مسألة كيفية تخفيف اﻵثار المعاكسة لاتفاقات مراكش عن طريق زيـــــادة اﻷفضليات التجارية والمساعدة والتعويض.
    Debe señalarse que se ha propuesto, en el marco del Convenio de Basilea, un protocolo sobre responsabilidad y compensación para proporcionar incentivos que lleven a minimizar el comercio de desechos peligrosos. UN وتجدر اﻹشارة الى أن بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض كان قد اقترح في إطار اتفاقية بازل ﻹتاحة حوافز للتقليل من اﻹتجار في النفايات الخطرة.
    Asimismo, el Comité tomó nota con agradecimiento del ofrecimiento de Austria para acoger el curso práctico sobre responsabilidad y compensación en Viena en septiembre de 2002. UN 184- أخذت اللجنة علماً كذلك مع الرضى بأن النمسا كانت قد استضافت حلقة التدريب العملي عن المسؤولية والجبر التعويضي في أيلول/سبتمبر 2002.
    Este Protocolo establece normas y procedimientos internacionales en materia de responsabilidad y compensación en relación con los organismos vivos modificados. UN وينص البروتوكول التكميلي على القواعد والإجراءات الدولية في مجال المسؤولية والجبر التعويضي المتعلقة بالكائنات الحية المحورة.
    Protocolo de Nagoya-Kuala Lumpur sobre responsabilidad y compensación suplementario al Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. UN بروتوكول ناغويا - كوالالمبور التكميلي لبروتوكول قرطاجنة للسلامة الأحيائية بشأن المسؤولية والجبر التعويضي.
    Algunos de los participantes sugirieron igualmente la posibilidad de analizar el establecimiento de fondos de asistencia y compensación. UN وأثار بعض المشاركين أيضاً إمكانية دراسة إنشاء صناديق لتقديم المساعدة والتعويضات.
    Al mismo tiempo, deben dictar normas para la represión de los actos ilícitos y la protección y compensación de las víctimas. UN ويجب على سلطاتنا أيضا أن تضع قوانين لمنع الاعتداءات وحماية الضحايا وتعويضهم.
    " F. Compensación global por saldos netos y compensación bilateral [A/CN.9/WG.V/WP.58, párrs. 116 a 123] UN " واو- المعاوضة والمقاصة A/CN.9/WG.V/WP.58]، الفقرات 116-123[
    La oficina en Dili no había funcionado de forma eficaz, ya que había realizado pocas investigaciones, por no decir ninguna, sobre las recientes violaciones de los derechos humanos, privando a los timorenses orientales incluso de este mecanismo limitado para exigir justicia y compensación por dichas violaciones. UN ولا يعمل مكتبها في ديلي بصورة فعالة، حيث لم يجر سوى القليل من التحقيقات في الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان، إن كان قد أجرى أية تحقيقات على الإطلاق، مما يترك التيموريين الشرقيين محرومين حتى من هذه الآلية المحدودة لالتماس العدل والانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    A menos que sean identificadas expresamente como tales, persiste la posibilidad de una doble contabilidad de la reducción y compensación de emisiones. UN وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة.
    La exclusión de tales acuerdos de garantía o respaldo crediticio del proyecto de convención aumentaría el grado de certeza y previsibilidad respecto de las cláusulas de terminación y compensación global por saldos netos de los acuerdos uniformes que rigen estos importantes mecanismos de gestión del riesgo crediticio. UN ومن شأن استبعاد ترتيبات الدعم الإضافي والدعم الائتماني هذه من مشروع الاتفاقية أن يؤدي إلى المزيد من اليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بأحكام المقاصة والمعاوضة الواردة في الاتفاقات السوقية العيارية التي تؤدي تلك الترتيبات الهامة الخاصة بإدارة المخاطر عملها وفقاً لها.
    Margen, compensación por saldos netos, acuerdo de compensación global, y compensación UN هامش ومعاوضة واتفاق معاوضة ومقاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus