"y compleja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومعقدة
        
    • والمعقدة
        
    • والتعقيد
        
    • ومعقد
        
    • والمعقد
        
    • وتعقيدا
        
    • وتعقيداً
        
    • ومعقدا
        
    • ومعقّدة
        
    • وتعقيد
        
    • وأعقد
        
    • ومعقداً
        
    • ومركبة
        
    • ومتطورة
        
    • والمعقّد
        
    La secretaría de la CAPI está administrando una operación sumamente técnica y compleja. UN إن أمانة اللجنة تتولى إدارة عملية ذات طابع تقني عال ومعقدة.
    Cada uno de esos casos es completamente singular y las negociaciones entre las partes son de naturaleza privada y compleja. UN وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة.
    Los sistemas de tecnología de la información de la ONUDI se ejecutan en una infraestructura heterogénea y compleja. UN المرفق الثاني تدار نظم تكنولوجيا المعلومات في اليونيدو استنادا إلى بنية أساسية متباينة الخواص ومعقدة.
    Nunca será posible lograr unanimidad acerca de esta cuestión tan politizada y compleja. UN فاﻹجمــاع على هـذه المسألة المشحونة والمعقدة سياسيا لن يكون ممكنـا أبدا.
    El Presidente agradeció al Grupo de Trabajo la confianza en él depositada y observó que la cuestión que debía examinar el Grupo de Trabajo era muy importante y compleja. UN وشكر الرئيس الفريق العامل للثقة التي أولاه إياها، ولاحظ أن الموضوع المعروض على الفريق العامل شديد اﻷهمية والتعقيد.
    Esa ley es motivo de preocupación por ser muy técnica y compleja, lo que exige una importante organización administrativa para su supervisión y aplicación. UN وفي هذا القانون ما يدعو إلى القلق، حيث إنه ذو طابع فني ومعقد للغاية، ويتطلب تنفيذه جهازاً إدارياً ورقابياً كبيراً.
    En virtud de estas circunstancias, adquieren una importancia especial el fortalecimiento de la interacción coordinada y compleja entre las Naciones Unidas y la OSCE en todos los niveles, así como la aplicación práctica de los acuerdos alcanzados. UN وفي ظل هذه الظروف، تبدو اﻷهمية الخاصة لتعزيز التفاعل المنسق والمعقد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد، فضلا عن التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Es por ello que la Corte Internacional de Justicia, principal expresión jurisdiccional de dicho orden jurídico, tendrá en el futuro una labor más intensa y compleja. UN ولهذا السبب، فإن محكمة العدل الدولية، التي تمثل المظهر القضائي الرئيسي المعبر عن النظام القانوني، ستواجه في المستقبل عملا أكثر كثافة وتعقيدا.
    Con todo, cada vez son más conscientes de que esa labor resultará más ardua y compleja que la inicialmente prevista. UN إلا أنها أصبحت أكثر وعيا بأن هذه المهمة ستكون شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعا في البداية.
    Sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. UN إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح.
    La lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes es una empresa difícil y compleja. UN إن الكفاح ضد إســــاءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مهمة صعبة ومعقدة.
    Entendemos que la reforma es una labor seria y compleja, que debe llevarse a cabo desde una perspectiva integral. UN ونرى أيضا أن الاصلاح مهمة جادة ومعقدة وينبغي أن تستند إلى نهج شامل.
    Sin embargo, consideramos que el Centro de Katmandú, en Nepal, que desempeña un papel importante en el establecimiento del hábito del diálogo en esta región del mundo tan diversa y compleja, debería continuar sus encomiables actividades. UN وعلى أية حال، فإننا نرى أن مركز كاتماندو بنيبال، الذي يؤدي دورا هاما في إرساء عادة الحوار في منطقة متنوعة ومعقدة للغاية من مناطق العالم، يجب أن يواصل أنشطته الجديرة بالثناء.
    La confianza que todos depositamos en usted se ha visto confirmada plenamente por la conclusión con éxito de lo se que reconoce como una tarea difícil y compleja. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    Ello demuestra que se trata de una cuestión importante y compleja de derecho internacional en la que entran en juego intereses nacionales fundamentales. UN وقال إن ذلك يؤكد حقيقة أن الموضوع المعني هو أحد مواضيع القانون الدولي المهمة والمعقدة التي تمس مصالح وطنية رئيسية.
    Cuando se trata de la aplicación de los resultados de las negociaciones, la consolidación activa y compleja de la paz y el establecimiento de la paz han sido nuestros vehículos primordiales. UN وعندما يتعلق اﻷمر بتنفيذ نتائج المفاوضات، فإن أدواتنا اﻷساسية هي الجهود النشطة والمعقدة لبنـاء السلام وصنـع السلام.
    Estamos convencidos de la necesidad urgente de encarar la precaria y compleja situación de seguridad en todo el territorio iraquí. UN ونحن مقتنعون بالضرورة الملحة لمعالجة الحالة الأمنية البالغة الخطورة والتعقيد السائدة في جميع أنحاء العراق.
    También comparte la opinión expresada en el párrafo IX.7, es decir que la Oficina no debe tener una estructura demasiado pesada y compleja. UN وكما أيد وجهة النظر الواردة في الفقرة تاسعاً ـ 7، القائلة بعدم تزويد المكتب بهيكل ثقيل ومعقد أكثر مما يلزم.
    En parte esto se debe a la naturaleza delicada y compleja de esta operación y a nuestro esfuerzo ambicioso por lograr una reforma genuina y general del Consejo. UN ويعود هذا، في جزء منه، إلى الطابع الحساس والمعقد لهذه الممارسة، وإلى جهدنا الطموح لتحقيق إصلاح حقيقي شامل للمجلس.
    Esa misión de paz, desarrollo y promoción de los derechos humanos en todo el mundo es cada vez más urgente y compleja. UN وتزداد هذه الرسالة، رسالة السلام، والتنمية، وحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، إلحاحا وتعقيدا.
    Por tanto, las obligaciones de protección de las Naciones Unidas se han convertido en una tarea cada vez más difícil y compleja. UN لذلك فقد أصبحت مهمة الأمم المتحدة في الحماية و أداء التزاماتها أكثر صعوبة وتعقيداً.
    La interdependencia y su relación con la realidad ha establecido claramente una nueva y compleja dimensión. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    Sería mejor centrarse en los asuntos señalados por el Secretario General en relación con la aplicación del nuevo sistema antes de resolver la difícil y compleja cuestión de cómo tratar las causas en las que estén implicados miembros del personal que no es de plantilla. UN وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين.
    El embargo de armas sigue representando una tarea sumamente difícil y compleja para el Grupo de Vigilancia, ya que se impone contra personas y entidades más que contra un territorio determinado. UN ولا يزال الحظر المفروض على الأسلحة يشكل مهمة تنطوي على تحدي وتعقيد كبيرين بالنسبة لفريق الرصد، نظرا لأنه يُفرض على أفراد وكيانات بدلا من إقليم محدد.
    Estoy profundamente convencida de que esa es una obligación mucho más importante y compleja que debemos cumplir. UN وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن الوفاء بهذا الالتزام أهم وأعقد بكثير من غيره.
    Francia es muy consciente de la dificultad que plantea el logro de un acuerdo, y tiene en cuenta que la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible será larga y compleja. UN وتقدﱢر فرنسا تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق وأن التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية سيكون طويلاً ومعقداً.
    Hay una estrecha y compleja relación entre la educación, la edad al casarse, la fecundidad, la mortalidad, la movilidad y la actividad. UN وهناك علاقة وثيقة ومركبة فيما بين التعليم وسن الزواج والخصوبة والوفيات والحراك الاجتماعي واﻷنشطة.
    También se había demostrado que la organización era capaz de profesar una visión amplia y compleja del comercio y el desarrollo. UN ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية.
    El carácter singular de esas actividades requiere una relación de trabajo especial entre los Servicios de Adquisiciones y las subdivisiones sustantivas de la División de Desarrollo de Programas y Cooperación Técnica, dado que las necesidades de bienes y servicios son de índole técnica y compleja y se relacionan en forma específica con cada proyecto. UN فالطابع الفريد لأنشطتها يستدعي قيام علاقة عمل خاصة بين وحدة خدمات الاشتراء والفروع الفنية التابعة لشُعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، نظرا إلى الطابع التقني والمعقّد والموجّه نحو المشاريع للمتطلبات المتعلقة بالبضائع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus