Somos conscientes de las dificultades y complejidades que entraña la puesta en práctica de la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | ونحن ندرك المصاعب والتعقيدات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
La Conferencia puede servir de foro para un debate coherente de diversas dimensiones y complejidades del problema. | UN | وقد يوفر المؤتمر محفلاً لمناقشة مترابطة لﻷبعاد والتعقيدات المختلفة للمشكلة. |
En el plano internacional, las dificultades y complejidades que se planteaban a nivel nacional para combatir esas maniobras se multiplicaban. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن الصعوبات والتعقيدات المصادفة محليا في ملاحقة تلك المخططات مضاعفة. |
Muchos de estos conflictos han adquirido dimensiones y complejidades tales que aparejaron consecuencias serias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن العديد من هذه الصراعات اتخذ أبعادا وتعقيدات جعلتها تشكل عواقب خطيرة بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Debido a su situación geográfica, no tiene fronteras con un tercer país excepto con dos Estados poseedores de armas nucleares, con todas las realidades y complejidades geopolíticas que ello trae aparejado, incluida la seguridad de esas instalaciones nucleares. | UN | وبسبب موقعها الجغرافي، ليس لها حدود مع أي بلد سوى دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، مع كل ما ينطوي عليه هذا من حقائق وتعقيدات جغرافية سياسية، بما في ذلك أيضا سلامة منشآتهما النوويـة. |
Sección 6. Deficiencias de conocimientos y complejidades | UN | الباب 6: الفجوات المعرفية والمسائل المربكة |
Varias delegaciones reconocieron los retos y complejidades que suponía hacer de la repatriación voluntaria algo factible y sostenible. | UN | واعترف عدد من الوفود بالتحديات والتعقيدات التي تنطوي على جعل العودة الطوعية أمرا ممكنا ومستداماً في نفس الوقت. |
Su situación geográfica y su pequeño tamaño hacen que Malta sea especialmente vulnerable a los numerosos problemas y complejidades de la cuestión. | UN | ولدى مالطة، بسبب موقعها الجغرافي وحجمها الصغير، حساسية خاصة إزاء المشاكل والتعقيدات الكثيرة لهذه القضية. |
Reconocemos las dificultades y complejidades del mantenimiento de la paz. | UN | نحن نعي الصعوبات والتعقيدات التي تكتنف حفظ السلام. |
Este sumario apenas refleja las ambigüedades y complejidades asociadas a la labor de evaluar los avances y los retrocesos registrados desde la Cumbre. | UN | 6 - ولا يستوفي هذا الموجز الإشكاليات والتعقيدات التي ينطوي عليها تقييم التقدم أو الانتكاس الحاصل منذ انعقاد المؤتمر. |
Los participantes recibieron información sobre las oportunidades y complejidades de la cuestión, el alcance del trabajo y el nivel de actividades que los países, las organizaciones y los grupos principales habían llevado a cabo hasta la fecha al respecto. | UN | واطلع المشاركون على الكثير من المعلومات عن الفرص والتعقيدات التي تنطوي عليها المسألة وعن نطاق العمل ومعدل الأنشطة التي نفذتها إلى الآن البلدان والمنظمات والمجموعات الرئيسية بشأن تمويل الغابات. |
El personal directivo debe estar convencido de que esa decisión, de aplicarse seriamente, redundará en beneficios claros y concretos para la organización, lo que compensaría las dificultades y complejidades que surjan durante la transición. | UN | ويجب على الإدارة أن تقتنع بأن هذا القرار، إذا اتبع بشكل جدي، سيقدم مزايا واضحة وملموسة إلى المنظمة، معوضاً بذلك عن الصعوبات والتعقيدات التي عرفتها هذه المرحلة الانتقالية. |
El personal directivo debe estar convencido de que esa decisión, de aplicarse seriamente, redundará en beneficios claros y concretos para la organización, lo que compensaría las dificultades y complejidades que surjan durante la transición. | UN | ويجب على الإدارة أن تقتنع بأن هذا القرار، إذا اتبع بشكل جدي، سيقدم مزايا واضحة وملموسة إلى المنظمة، معوضاً بذلك عن الصعوبات والتعقيدات التي عرفتها هذه المرحلة الانتقالية. |
27. Algunos expertos indicaron que la cobertura regional obligatoria de los proyectos del Fondo debía ser revaluada, debido a los gastos y complejidades que suponía. | UN | 27- وقال بعض الخبراء إنه ينبغي إعادة تقييم التغطية الإلزامية الإقليمية لمشاريع الصندوق المشترك، وذلك بسبب النفقات والتعقيدات المترتبة عن ذلك. |
Otro representante dijo que las incertidumbres y complejidades relacionadas con esos problemas ponían de relieve que era necesario aumentar y sostener la ayuda a las Partes que operan al amparo del artículo 5 en la creación de capacidad y el desarrollo y la transferencia de tecnología. | UN | وقال ممثل آخر إن حالات عدم اليقين والتعقيدات المتعلقة بهذه التحديات تشدد على الحاجة إلى المزيد من المساعدة المستمرة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من حيث بناء القدرات، وتطوير ونقل التكنولوجيا. |
El proyecto de resolución no sólo es amplio en su visión general de los asuntos relativos a los océanos y el derecho del mar, sino que, además, está lleno de nuevas posibilidades e iniciativas que aumentaría el potencial de la comunidad internacional para abordar con mayor eficacia los retos y complejidades inherentes a la gestión de la mayor parte de la superficie de la Tierra. | UN | إن مشروع القرار هذا لا يتسم بالشمول في نظرته العامة على شؤون المحيطات وقانون البحار فحسب، بل يزخر أيضا بالإمكانيات والمبادرات الجديدة التي يجب أن تعزز الطاقات الكامنة لدى المجتمع الدولي كيما يتصدى بفعالية أكثر من أي وقت مضى للتحديات والتعقيدات التي تواجه إدارة الجزء الأكبر من سطح كوكبنا الأرضي. |
63. Como ya se observó, no se pueden subestimar las dificultades y complejidades inherentes a la lucha contra la transferencia de fondos ilícitos derivados de actos de corrupción. | UN | 63- حسبما ذكر أعلاه، لا يمكن التهوين من شأن الصعوبات والتعقيدات المتأصلة في مكافحة احالة الأموال غير المشروعة المتأتية من أفعال فساد. |
Mi delegación asigna importancia particular a la cuestión relacionada con las operaciones de mantenimiento de la paz, que, como se observa en la Memoria, enfrentan desafíos y complejidades nuevos e importantes. | UN | ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة. |
reconocer la naturaleza de las perspectivas y complejidades de la solución de problemas de la organización | UN | :: إدراك طبيعة زوايا وتعقيدات حل المشاكل التنظيمية |
y al analizar las singularidades y complejidades del lenguaje, creo que tendremos una ventana a lo que nos hace ser cómo somos. | TED | ومن خلال تحليل مختلف تعقيدات وغرابة اللغة، بأعتقادي يمكننا فتح نافذة على فهم غرابة وتعقيدات تصرفاتنا كبشر. |
6. Deficiencias de conocimientos y complejidades | UN | 6 - الفجوات المعرفية والمسائل المربكة |
Además, las deliberaciones de este grupo de trabajo serán el comienzo de un proceso de reforma, que ahora deben llevar a cabo los Estados Miembros y el Secretario General, abordando ampliamente las diversas dimensiones y complejidades de la crisis que actualmente afecta a nuestra Organización. | UN | علاوة على ذلك، ستكون مناقشات الفريق العامل بداية عملية اصلاح ينبغي أن تنهض بها الدول اﻷعضاء بالاشتراك مع اﻷمين العام، وأن تعالج فيها معالجة شاملة مختلف أبعاد وتعقدات اﻷزمة الراهنة التي نكبت بها منظمتنا. |
No obstante, también indicaron que la adopción de las NIIF había supuesto más enredos y complejidades. | UN | إلا أنهم أشاروا إلى أن اعتماد المعايير الدولية قد جلب معه مزيداً من التعقيد والتشابك. |