A fin de poder desempeñar su mandato con éxito, el FNUAP necesitaba apoyo político y financiación básica y complementaria suficiente. | UN | واعتبر أن الصندوق يحتاج، للنجاح في الاضطلاع بولايته، إلى ما يكفي من الدعم السياسي والتمويل الأساسي وغير الأساسي. |
Estas características lo convierten en una adición valiosa a los mecanismos tradicionales de financiación básica y complementaria. | UN | وهذه الخصائص تجعله إضافة قيّمة للتمويل التقليدي الأساسي وغير الأساسي. |
Incluye una descripción amplia de las actividades que deberían emprenderse a nivel mundial, regional y nacional de forma coherente y complementaria. | UN | فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة. |
En este período de crisis financiera, es más necesario que nunca que los limitados recursos de que disponen las Partes se usen de manera coordinada, coherente y complementaria. | UN | ويعتبر اتباع نهج منسق ومتسق ومتكامل في استخدام الوسائل المحدودة المتاحة للأطراف أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى في ضوء الأزمة المالية الراهنة. |
Los Ministros señalaron que la cooperación interregional era una estrategia importante y complementaria de la cooperación regional y bilateral. | UN | ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وتكميلية للتعاون الإقليمي والثنائي. |
Lo que se necesita es una acción conjunta y complementaria de los países desarrollados y los países en desarrollo para aplicar ambos conjuntos de recomendaciones. | UN | ما يلزم هو العمل المشترك والتكميلي من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية صوب تنفيذ مجموعتي التوصيات. |
2. Contribuciones por entidad y tipo de financiación (básica y complementaria): 2006-2011 | UN | 2 - المساهمات بحسب الكيان ونوع التمويل (أساسي وغير أساسي): |
3.2.4.a - Financiación básica y complementaria | UN | 3-2-4-أ- التغييرات في التمويل الأساسي وغير الأساسي |
El análisis se basa en el total de las actividades operacionales para el desarrollo, que comprende tanto las actividades relacionadas con el desarrollo como las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria, y todos los tipos de financiación, es decir la combinación de la financiación básica y complementaria. | UN | ويستند التحليل إلى مجموع الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وبالتالي، فهو يشمل الأنشطة المتصلة بالتنمية والأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنسانية، وجميع أنواع التمويل، أي التمويل الأساسي وغير الأساسي معا. |
2. Contribuciones por entidad y tipo de financiación (básica y complementaria): 2005-2010 | UN | 2 - المساهمات بحسب الكيان ونوع التمويل (الأساسي وغير الأساسي): |
Es, pues, importante que estos dos órganos forjen una relación coordinada y complementaria. | UN | وبالتالي من المهم أن يتمكن هذان الجهازان من صياغة علاقة منسقة ومتكاملة فيما بينهما. |
Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
Pidió un examen de los diversos mecanismos con miras a garantizar una relación armoniosa y complementaria entre ellos. | UN | ودعا إلى استعراض الآليات المختلفة لضمان وجود علاقة متناسقة ومتكاملة بينها. |
Habría que seguir tratando de asignar una mayor función al CAC y sus comités permanentes a fin de que el sistema de las Naciones Unidas funcionara de manera coherente, coordinada y complementaria. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز دور لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتيها الدائمتين لضمان عمل منظومة اﻷمم المتحدة بأسلوب متساوق منسق ومتكامل. |
Habría que seguir tratando de asignar una mayor función al CAC y sus comités permanentes a fin de que el sistema de las Naciones Unidas funcionara de manera coherente, coordinada y complementaria. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز دور لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتيها الدائمتين لضمان عمل منظومة اﻷمم المتحدة بأسلوب متساوق منسق ومتكامل. |
A petición expresa de la autoridad civil, la participación de las fuerzas armadas era solo provisional y complementaria en una zona geográfica concreta. | UN | وكانت السلطات المدنية واضحة في طلبها بأن تكون مشاركة القوات المسلحة مؤقتة، في منطقة جغرافية محددة، ومقيدة زمنيا وتكميلية فقط. |
El contenido de la educación académica y complementaria se diferencia según la edad y el género de los estudiantes. | UN | كما أن محتويات التعليم النظامي والتكميلي تتمايز من حيث اتصالها بعمر ونوع جنس التلاميذ. |
3. Contribuciones por fuente de financiación, tipo de actividad (para el desarrollo y relacionada con la asistencia humanitaria) y tipo de financiación (básica y complementaria): 2011 | UN | 3 - المساهمات بحسب المصدر ونوع النشاط (متصل بالتنمية ومتصل بالمساعدة الإنسانية) ونوع التمويل (أساسي وغير أساسي): 2011 |
La relación especial y complementaria entre los VNU y sus asociados en la programación plantea la dificultad de atribuir los resultados logrados en materia de desarrollo. | UN | وتطرح علاقة البرنامج الخاصة والتكميلية مع شركائه في البرمجة تحديا في مجال عزو نتائج التنمية. |
Ese es el desafío que la labor coordinada y complementaria de la MINUGUA y de la Comisión de Derechos Humanos no debe rehuir. | UN | وهذا هو التحدي الذي يجب ألا يتهرب منه العمل المنسق والمتكامل لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق وللجنة حقوق اﻹنسان. |
No obstante, es necesario abordar la cuestión del equilibrio entre la financiación básica y complementaria. | UN | ومع ذلك، من الضروري معالجة مسألة إيجاد توازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
i) Todas las políticas del gobierno deben reflejar el pleno reconocimiento de la asociación igual y complementaria de hombres y mujeres; | UN | ' ١ ' ينبغي لجميع سياسات الحكومة أن تعكس اﻹعتراف الكامل بالشراكة المتساوية والمتكاملة للمرأة والرجل. |
Contiene áreas en las que la contribución del sistema de las Naciones Unidas puede ser efectiva y complementaria a la acción de otras instituciones. | UN | فهي تشمل مجالات يكون فيها إسهام الأمم المتحدة فعالا ومكملا للإجراءات التي تقوم بها المؤسسات الأخرى. |
La previsibilidad de la financiación básica y complementaria, así como la fiabilidad y estabilidad de la financiación ofrecida por los distintos contribuyentes, continúan representando un desafío. | UN | وقال إن إمكانية التنبؤ بالتمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي وموثوقية التمويل المقدم من فرادى الجهات المساهمة واستقراره، لا تزال تشكل تحدياً. |
La OTAN podría desempeñar una función importante y complementaria de la que desempeña la Unión Europea en el ámbito del diálogo en materia de seguridad. | UN | ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني. |
La AOD era adicional y complementaria a los recursos nacionales. | UN | وساد الاعتقاد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية إضافية ومكملة للموارد الوطنية. |
26.13 En los casos en que las actividades de una dependencia orgánica se relacionan en general con varios subprogramas y son de naturaleza más cooperativa y complementaria, como en el caso de los centros de información de las Naciones Unidas y las oficinas exteriores, dichas dependencias se han agrupado conjuntamente bajo el encabezamiento " Ejecución sobre el terreno " . | UN | 26-13 وفي الحالات التي تتصل فيها بشكل عام أنشطة وحدة تنظيمية بعدة برامج فرعية وتكون الأنشطة ذات طابع إسنادي وتكميلي كما هو الحال بالنسبة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام والمكاتب الميدانية، جُمعت تلك الوحدات معا تحت باب " التنفيذ الميداني " . |