En los informes inicial y complementario se dice que toda limitación del derecho de propiedad debe hacerse efectiva por orden judicial y en el informe complementario se señala que el " congelamiento " implica por definición una limitación del derecho de propiedad. | UN | وقد أشار التقريران الأول، والتكميلي إلى أن أي قيود تفرض على حق الملكية لا بد وأن تستند إلى حكم قضائي، ونوّه التقرير التكميلي إلى أن " التجميد " ينطوي بحكم التعريف على تقييد لحق الملكية. |
C. Desarrollo equilibrado y complementario de los subsectores | UN | جيم - التطوير المتوازن والتكميلي لقطاعات النقل الفرعية 16 |
Sus comentarios fueron, en general, de carácter técnico y complementario. | UN | وكان معظم التعليقات ذا طابع تقني وتكميلي. |
Entablaré también, de inmediato, contactos constructivos con los organismos e instrumentos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos para asegurar un enfoque coherente, coordinado y complementario. | UN | إنني سأقيم فورا أيضا اتصالات بناءة مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان بغرض ضمان نهج متماسك منسق ومتكامل. |
Instamos a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de reforzar las iniciativas actuales y estudiar propuestas nuevas, aceptando al mismo tiempo su carácter voluntario y complementario. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يستكشف المقترحات الجديدة، مع التسليم بطبيعتها الطوعية والتكميلية. |
C. Desarrollo equilibrado y complementario de los subsectores del transporte | UN | جيم - التطوير المتوازن والتكميلي لقطاعات النقل الفرعية |
Instamos a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de reforzar las iniciativas actuales y estudiar propuestas nuevas, aceptando al mismo tiempo su carácter voluntario y complementario. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يستكشف المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي. |
Instamos a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de reforzar las iniciativas actuales y estudiar propuestas nuevas, aceptando al mismo tiempo su carácter voluntario y complementario. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يبحث المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي. |
79. Se exhorta a los gobiernos a reconocer y respaldar el papel importante y complementario que la sociedad civil en el plano nacional puede desempeñar en el cambio de las actitudes y acciones para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٩٧ - وتشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج العمل. |
43. En el transcurso de la reunión, los participantes mencionaron no sólo el papel esencial de los Estados en la concepción y promoción de soluciones, sino también el papel constructivo y complementario del hallazgo de soluciones a los problemas en el plano internacional cuando fuera difícil resolverlos contando sólo con el apoyo nacional. | UN | 43- وخلال الاجتماع، لم يشر المشاركون فقط إلى الدور الرئيسي الذي تقوم به الدول في استنباط الحلول والعمل على إنجاحها، بل أيضاً إلى الدور البناء والتكميلي الذي يقوم به إضفاء الطابع الدولي على إيجاد حلول للمشاكل حيث تواجه صعوبات في الاعتماد على الدعم الوطني فقط. |
Sin embargo, si bien las respuestas a las necesidades educacionales de las minorías que reflejan distinciones entre identidades culturales pueden llevar a un sistema de educación separado, la educación intercultural tiene un efecto contrario y complementario y produce un sistema que fomenta las relaciones entre grupos. | UN | ولكن في حين أن الاستجابات للاحتياجات التعليمية لﻷقليات، التي توضح الفروق بين الهويات الثقافية، قد تؤدي إلى نظم تعليمية منفصلة فإن التعليم المشترك بين الثقافات يؤدي إلى أثر عكسي وتكميلي وينجم عنه نظام قد يشجع على العلاقات بين المجموعات. |
Debemos tener un criterio integral y complementario que incluya tanto la vertiente social como la económica, y precisamos la cooperación de la comunidad internacional, especialmente de quienes están mejor dotados que nosotros. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج كلي وتكميلي يتضمن اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية على السواء، ونحن بحاجة أيضا إلى تعاون المجتمع الدولي، لا سيما من المحظوظين أكثر منا. |
El presente informe se ha elaborado siguiendo muy de cerca el informe sobre el marco de financiación multianual, a fin de lograr un criterio unificado y complementario. | UN | وقد أُعد التقرير الحالي في مسار قريب ومواز لمسار الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتأمين اتباع نهج موحد ومتكامل. |
A nivel de los países, las organizaciones internacionales deben esforzarse en adoptar un enfoque conjunto y complementario frente a la crisis; | UN | أما على الصعيد القُطري، فينبغي للمنظمات الدولية أن تعمل معاً للأخذ بنهج مشترك ومتكامل في التصدي للأزمة؛ |
:: Necesidades adicionales de alambre táctico y complementario: 300 metros de faldón doble (4-2 pace) | UN | :: الاحتياجات الاضافية من الأسلاك التكتيكية والتكميلية: 300 متر (4-2). |
Se espera que esos esfuerzos se coordinen a nivel nacional, a fin de garantizar un enfoque coherente y complementario del fomento de la capacidad. | UN | ومن المتوقع أن تُنسَّق الجهود على الصعيد الوطني ضماناً لاتباع نهج منسجم وتكاملي لبناء القدرات. |
La secretaría del Decenio se propone alcanzar los objetivos del Decenio y proporcionar apoyo decisivo y complementario para la prestación coordinada de la asistencia humanitaria. | UN | ٦ - وتسعى أمانة العقد إلى تحقيق أهدافه وتعطي دعما حاسما وتكميليا للتقديم المنسق للمساعدة اﻹنسانية. |
En este contexto, los países en desarrollo han resaltado frecuentemente en la Conferencia de las Partes que no consideran la aplicación conjunta en general como una alternativa sino más bien como un canal adicional y complementario para cumplir las obligaciones que impone la Convención. | UN | وفي ضوء ذلك، كثيراً ما أكدت البلدان النامية في مؤتمرات اﻷطراف أنها عموماً لا تعتبر التنفيذ المشترك كبديل، بل تعتبره قناة إضافية وتكميلية من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام الاتفاقية. |
En ese orden, un tema paralelo y complementario al de la erradicación de las minas, que es de especial interés para nuestro país, está relacionado con la necesidad de apoyar y fortalecer la cooperación internacional con el propósito de poder rehabilitar y reinsertar a la vida productiva a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وهناك مسألة مماثلة ومكملة تحظى باهتمام خاص من بلدي تتعلق بالحاجة إلى دعم وتعزيز التعاون الدولي بهدف إعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد ودمجهم في الحياة المنتجة. |
Todo ello ayudaría a las Naciones Unidas a desempeñar el papel singular y complementario que le corresponde como organización asociada en las actividades internacionales de desarrollo. | UN | وسيساعد ذلك الأمم المتحدة على ضمان مكانتها كشريك فريد وموثوق ومكمّل في البنية الإنمائية الدولية. |
En realidad, es un aspecto esencial y complementario del tratamiento del régimen de protección. | UN | فالواقع أنه أساسي ومكمل لمعالجة نظام الحماية. |
Albania da su aliento y apoyo a un Kosovo estable y sostenible, como elemento constructivo y complementario de la estabilidad y la integración de la región. | UN | وألبانيا تشجع وتؤيد كوسوفو المستقرة والمستدامة باعتبارها عنصرا بناء ومكمِّلا لاستقرار المنطقة وتكاملها. |
Evidentemente, no niego el papel importante y complementario que desempeñaron los donantes y los inversionistas extranjeros en el desarrollo. | UN | ولا أنكر بالطبع الدور الهام والمكمل الذي قام به المانحون والمستثمرون الأجانب في تنمية المنطقة. |