1996 Medición de los desechos espaciales, interpretación de los datos obtenidos y comprensión de los efectos del entorno de desechos espaciales en los sistemas espaciales. | UN | ٦٩٩١ قياس الحطام الفضائي وتفسير البيانات المتحصل عليها وفهم آثار بيئة الحطام الفضائي في المنظومات الفضائية |
:: Adaptando los programas de instrucción cívica para fortalecer la promoción y comprensión de la democracia y de los principios y las instituciones democráticas; | UN | :: تكييف المناهج التعليمية لتعزيز مضمونها من حيث تشجيع وفهم الديمقراطية والمبادئ والمؤسسات الديمقراطية؛ |
También será preciso una labor de formación y comprensión de las cuestiones relativas a la protección. | UN | وسيتطلب ذلك أيضاً التدريب على مسائل الحماية وفهمها. |
Nos propusimos organizar las tareas de la Conferencia de la forma más profesional posible, tratando de lograr avances en el debate y comprensión de los temas que figuran en la agenda. | UN | لقد اجتهدنا لتنظيم عمل المؤتمر بأكثر الأساليب مهنية، بغية إحراز تقدم في مناقشة القضايا المدرجة على جدول الأعمال وفهمها. |
La oradora rechaza la inquietud expresada por el Canadá, que demuestra una falta de objetividad y comprensión de la situación que existe en Eritrea. | UN | 22- وأبدت اعتراضها على ما أعربت عنه كندا من قلق نمّ عن الافتقار إلى الموضوعية والفهم الواضح للحالة في إريتريا. |
Los Estados deberían garantizar la difusión y comprensión de los derechos de los niños, inclusive por parte de los niños. | UN | وعلى الدول أن تكفل نشر وفهم حقوق الأطفال، بما في ذلك من قبل الأطفال. |
Ha aumentado el nivel de concienciación y comprensión de los objetivos, la terminología y los procesos de presentación de informes de los funcionarios y directores de las Naciones Unidas. | UN | فقد تحسن مستوى إدراك وفهم الموظفين والمديرين في الأمم المتحدة للأهداف والمصطلحات وعمليات الإبلاغ في هذا المجال. |
Adquirir un mayor grado de conocimiento y comprensión de la trata de seres humanos | UN | اكتساب مزيد من المعلومات وفهم الاتجار بالبشر |
Adicionalmente esta Comisión ha funcionando en base a una acción de coordinación y articulación a través del respeto y comprensión de la naturaleza de cada una de las instituciones que la conforman. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة تعمل في مجال التنسيق والربط، من خلال احترام وفهم طبيعة كل واحدة من المؤسسات التي تتألف منها. |
Esas iniciativas contribuirían sin duda a una mayor promoción, protección y comprensión de los derechos humanos en el país. | UN | وقال الوفد إن مثل هذه المبادرات يمكن أن تسهم بدرجة كبيرة في زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفهمها. |
Mayor conciencia y comprensión de las cuestiones del mantenimiento de la paz y familiaridad con ellas | UN | زيادة الوعي بمسائل حفظ السلام وفهمها والإلمام بها |
Mayor conciencia y comprensión de las cuestiones del mantenimiento de la paz y familiaridad con ellas | UN | زيادة الوعي بمسائل حفظ السلام وفهمها والإلمام بها |
Actúa como vínculo entre las opiniones y preocupaciones de sus integrantes y de los grupos más importantes y sirve para fortalecer sus asociaciones mutuas y profundizar su conocimiento y comprensión de las actividades realizadas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر هذا المجلس صلة الوصل بين آراء واهتمامات اﻷوساط المناصرة والمجموعات الرئيسية، ووسيلة من وسائل تعزيز الشراكة معها وتعميق معرفتها باﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وفهمها لها. |
Sin embargo, la Comisión está convencida de que, en lo que se refiere a las esferas de los misiles y las armas químicas, ha llegado a un nivel de conocimiento y comprensión de los programas anteriores del Iraq que le permite tener la seguridad de que actualmente el Iraq no cuenta con ningún grado importante de capacidad sujeta a prohibiciones en dichas esferas. | UN | بيد أن اللجنة مقتنعة بأنها قد بلغت، في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية، مستوى من المعرفة والفهم لبرامج العراق السابقة يجعلها واثقة من أن العراق لا توجد لديه حاليا أي قدرة تذكر من القدرات المحظورة. |
B. Mayor conciencia y comprensión de los obstáculos concretos encontrados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | باء - تحسن الوعي والفهم للعقبات المحددة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
También había necesidad de intercambiar experiencias con los países en desarrollo, especialmente aquellos en los que todavía hay una carencia general de conocimientos y comprensión de la norma ISO 14000. | UN | كما أن ثمة حاجة لتقاسم الخبرات مع البلدان النامية، ولا سيما تلك البلدان التي لا يزال يوجد فيها نقص عام في الوعي والفهم لمعايير السلسلة ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Mayor reconocimiento y comprensión de la contribución social, económica y política de la mujer a la sociedad | UN | ازدياد الاعتراف بمساهمات المرأة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في المجتمع، وتفهم ذلك |
Su experiencia, conocimientos y comprensión de los asuntos que tenemos ante nosotros permitieron a la Comisión desempeñar su labor, considerablemente compleja y difícil. | UN | إن خبرته ومعرفته وفهمه للقضايا المعروضة علينا قد مكنت اللجنة من الاضطلاع بمهمتها الصعبة والمعقدة للغاية. |
También les ayuda a mejorar sus conocimientos y comprensión de las cuestiones de políticas y seguridad relacionadas con la sociedad de la información. | UN | ويساعدهم أيضا في تحسين وعيهم وفهمهم للسياسات والمسائل الأمنية المتعلقة بمجتمع المعلومات. |
No obstante, ¿acaso no es justo que un país en nuestra situación busque ayuda y comprensión de la Organización mundial y de sus Estados Miembros? | UN | ومع ذلك، أليس من العدل لبلد في وضعنا أن يطلب المساعدة والتفهم من المنظمة العالمية ودولها اﻷعضاء؟ |
Por consiguiente, se requiere una mayor conciencia y comprensión de los factores que impulsan la IED procedente de los países en desarrollo y de sus posibles efectos en los países de origen y los países receptores, con vistas a aumentar al máximo los beneficios que los países pueden obtener de este fenómeno. | UN | ويلزم بالتالي زيادة الوعي والتفهم بشأن العوامل المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية، وبشأن ما قد يترتب عليه من آثار في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ، كيما تجني البلدان أقصى ما يمكنها من منافع من هذه الظاهرة. |
También es importante que se haya capacitado al intérprete para trabajar con niños, porque la utilización y comprensión de su lengua materna puede ser diferente de la de los adultos. | UN | ومن المهم أيضاً أن يكون المترجم الشفوي مدرباً على العمل مع الأطفال، لأنهم قد يختلفون عن الكبار في استخدامهم لغتهم الأم ومعرفتهم لها. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad exhorta a la MONUSCO a que se esfuerce por mejorar su interacción habitual con la población civil para fortalecer la confianza y crear conciencia y comprensión de su mandato y sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن البعثة على مواصلة جهودها لتعزيز تفاعلها المنتظم مع السكان المدنيين من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها. |
Exige comunicación y comprensión de los intereses de las distintas partes. | UN | وهي تتطلب الوعي بمصالح مختلف الأطراف وتفهمها. |
Por último, quiero una vez más agradecer a los miem-bros del Comité por su constante apoyo y comprensión de la cuestión de Nueva Caledonia y recomendar la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأخيرا، أود مرة أخرى أن أشكر أعضاء اللجنة على دعمهم المستمر وتفهمهم لمسألة كاليدونيا الجديدة وأن أزكي مشروع القرار وأن أوصيهم باعتماده. |
743. Si bien el Comité reconoce las dificultades que plantea la alta tasa de analfabetismo, expresa su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte en el ámbito de la inscripción de nacimientos y por la falta de conocimientos y comprensión de los procedimientos de registro, en especial en las zonas rurales y en particular en los grupos nómadas. | UN | 743- تسلم اللجنة بالصعوبات الناشئة عن ارتفاع معدل الأمية، ولكنها تُعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، وإزاء القصور في تنفيذ التدابير التشريعية التي تُلزم الوالدين بتسجيل الأطفال وقت مولدهم، لا سيما في المناطق الريفية وعلى الأخص بين الفئات الرحل. |
Cuanto mayor es el grado de contacto, mayor es la necesidad de promover ideales de tolerancia y comprensión de las diferencias. | UN | فكلما ازدادت درجة الاتصال، ازدادت الحاجة إلى تعزيز مثل التسامح وتفهّم الاختلافات. |