"y comprobar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحقق
        
    • والتأكد
        
    • واختبار
        
    • وتحقق
        
    • وتدقيق
        
    • افحصك واطمئن
        
    • وتفقد
        
    • والتثبت
        
    • وأتفحص
        
    • وتتحقق من
        
    Decidí llamar y comprobar el cóndor, y dijeron que es muy poco probable que el huevo de cóndor sigue vivo. Open Subtitles قررت الإتصال والتحقق بأمر البيضة وقالوا أن الأمر لا يُرجح صحته أن بيضة النسر لا تزال حيّة
    A continuación se les ordenó entrar en él y comprobar si había alguien dentro. UN وصدرت إليهم أوامر فيما بعد بدخول المبنى والتحقق مما إذا كان فيه أحد.
    También se utilizaba el sistema a fin de controlar la identidad del conductor y comprobar si su seguro era válido. UN ويستخدم النظام أيضاً في فحص هوية السائق والتحقق من صحة التأمين.
    Ese trabajo consistió en hacer un seguimiento de la observancia de las fechas límites y comprobar que los procedimientos se hubieran adaptado para cumplir con la Ley sobre la competencia. UN وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة.
    ii) Mejorar y comprobar la utilidad del marco como instrumento analítico para la evaluación de las opciones en materia de utilización de los bosques y las superficies forestales; UN ' ٢ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛
    Sabes, voy a dar una vuelta y comprobar algo. ¿Tú te encargas? Open Subtitles تعلمون، أنا ستعمل الذهاب لركوب وتحقق شيئا. هل حصلت على هذا؟
    Asimismo, reconoció la importancia de que se establecieran y utilizaran sistemas operacionales para intercambiar y comprobar información sobre cargamentos de productos químicos sujetos a fiscalización a fin de verificar si eran lícitos. UN كذلك اعتُرف بأهمية إنشاء وتطبيق نظم عمل تكفل تقاسم وتحري دقة المعلومات عن شحنات المواد المجدولة والتحقق من مشروعيتها.
    Lo único que hay que saber hacer es preparar las armas para que sean seguras, apilarlas de modo que se favorezca su destrucción y comprobar que ésta se ha efectuado completamente. UN والمهارات الوحيدة المطلوبة هي تأمين الأسلحة ورصها على نحو يحقق أقصى قدر من التدمير، والتحقق من اكتمال التدمير.
    Sería particularmente interesante saber en qué medida muchas de esas prácticas han evolucionado en relación con su función inicial ancestral y comprobar, con la ayuda de clérigos ilustrados, su presunto origen religioso. UN ومن الأمور المثيرة للاهتمام بشكل خاص معرفة مدى تطور عدد من هذه الممارسات قياسا على وظائفها الأصلية السلفية والتحقق بمساعدة رجال الدين المستنيرين من أصولها الدينية المزعومة.
    El Comité continúa considerando necesario entender y comprobar esas razones y, en consecuencia, ha pedido al Equipo de Vigilancia que se ocupe de este asunto. UN لذا لا تزال اللجنة بحاجة إلى فهم هذه الأسباب والتحقق منها، ومن ثمة طلبت إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة.
    Esa visita le permitirá reunir información, testimonios y datos y comprobar el fundamento de las denuncias relativas a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos en el país. UN ومن المقرر أن تتيح له هذه الزيارة جمع أخبار، وسماع أقوال الشهود والحصول على المعلومات، والتحقق من دقة الادعاءات الخاصة باستمرار انتهاك حقوق الإنسان في ميانمار.
    Sin embargo, se ha denegado el permiso a la Cruz Roja o cualquier otro organismo humanitario para visitarlo y comprobar el estado en que se encuentra. UN بيد أنه لم يُسمح لمنظمة الصليب الأحمر ولا لأي وكالة إنسانية أخرى بزيارته والتحقق من حالته.
    Deberán aplicarse obligatoriamente a todos los mensaje de EDI unos procedimientos y medidas de seguridad que permitan comprobar su origen y comprobar su integridad con vistas a identificar al remitente de cualquier mensaje de EDI y a garantizar que los mensajes recibidos están completos y no han sido alterados. UN والاجراءات والتدابير اﻷمنية للتحقق من منشئ الرسالة والتحقق من صحة الرسالة إلزامية في حالة رسالة تبادل البيانات الكترونياً وذلك من أجل التحقق من مرسل أي رسالة تبادل بيانات الكترونياً والتأكد من أن أي رسالة تبادل بيانات الكترونياً واردة رسالة كاملة ولم تحرف.
    A escala nacional, el proyecto consiste en evaluar los logros actuales y los estrangulamientos existentes, identificar las políticas adoptadas para facilitar a todas las niñas el acceso a la educación y comprobar si los procedimientos de aplicación concuerdan con las políticas y planes adoptados. UN ويقوم المشروع على تقييم الإنجازات والعقبات على الصعيد الوطني، وتعيين السياسات المعتمدة لتيسير التحاق جميع الفتيات بالتعليم، والتأكد من أن إجراءات التنفيذ تتناسب والسياسات والخطط المعتمدة.
    :: Visitas mensuales a 34 tribunales para hacer un seguimiento del personal judicial y orientarlo, y comprobar que se respetan todas las normas internacionales relativas a la administración de justicia, y presentación de un informe al Gobierno sobre el funcionamiento de los tribunales UN :: إجراء زيارات شهرية إلى 34 محكمة لرصد عمل الموظفين القضائيين وتوجيههم، والتأكد من احترام جميع المعايير الدولية ذات الصلة بالعدالة، وتقديم تقرير إلى الحكومة عن قدرة المحاكم على العمل
    i) Mejorar y comprobar su utilidad como instrumento analítico para la evaluación de las posibilidades en materia de utilización de los bosques y las tierras boscosas; UN ' ١ ' وضع هذا اﻹطار واختبار فوائده ليكون أداة تحليلية لتقييم الخيارات في مجال استخدام الغابات واﻷراضي الحرجية؛
    Confirmó que se dedicaría 2002 a aplicar y comprobar las nuevas estrategias y sistemas elaborados hasta la fecha. UN وأكدت أن عام 2002 سيخصص لتنفيذ واختبار الاستراتيجيات والنظم الجديدة التي وُضعت حتى الآن.
    El taller fue interactivo y contó con ejercicios prácticos para demostrar y comprobar la comprensión. UN وكانت الحلقة تفاعلية، وتضمنت تمارين عملية لتبيان واختبار الفهم.
    Tenemos que minimizar el estrés en su cuerpo y comprobar en el hospital esta noche. Open Subtitles نحن بحاجة لتقليل الإجهاد على الجسم وتحقق لك في المستشفى الليلة.
    La dependencia habrá de reunir y comprobar la información técnica que pueda servir para confirmar datos o proporcionar pruebas en relación con las investigaciones que realice la División de Investigaciones. UN وستتولى هذه الوحدة جمع وتدقيق المعلومات الفنية التي قد تؤكد أو تثبت التحقيقات التي أجرتها شعبة التحقيقات.
    He pensado en pasarme y comprobar que tal estas, tomar tu presión sanguinea, ver como funciona la medicación. Open Subtitles فكرت انه ممكن ان افحصك واطمئن عليك اقيس لك ضغط دمك ارى كيف عمل الادوية معك
    Pensé que debía pasarme y comprobar cómo estás. ¿He oído música? Open Subtitles فكرت بأن عليّ القدوم وتفقد أحوالك. هل أسمع موسيقى؟
    Como uno de los miembros del Consejo de Seguridad indicó durante la reunión pública del año pasado, es necesario verificar y comprobar la validez de la información que se presenta al Consejo de Seguridad. UN وهناك حاجة، كما أكد أحد أعضاء مجلس الأمن أثناء الاجتماع العام في العام الماضي، إلى التحقق والتثبت من صحة المعلومات قبل تقديمها إلى مجلس الأمن.
    Tengo que darle la vuelta y comprobar su vía aérea y examinar su c-espina dorsal. Open Subtitles أريد أن أقلبه وأتفحص مجاري الهواء وفقرات رقبته
    Las organizaciones deberían actuar de manera responsable y comprobar los hechos al defender una causa. UN وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus