"y comprometerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والالتزام
        
    • وأن تتعهد
        
    • وأن تلتزم
        
    • والتعهد
        
    • وأن يتعهد
        
    Las negociaciones políticas, junto con la mediación y la cooperación de las Naciones Unidas, pueden crear una base que todas las partes puedan hacer suya y comprometerse con ella. UN ويمكن للمفاوضات السياسية، مع وساطة وتعاون اﻷمم المتحدة، أن ترسي أساسا يمكن لجميع اﻷطراف تأييده والالتزام به.
    Apoyamos firmemente el llamamiento de las instituciones de Bretton Woods y de los asociados para el desarrollo para participar y comprometerse plenamente en este importante proceso. UN ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً.
    :: Contribuir a las actividades de promoción del Consejo y comprometerse a realizarlas en el plano local; UN :: الإسهام في أنشطة المجلس الخاصة باستقطاب الدعم أو التأييد والالتزام بتنفيذها على المستوى المحلي؛
    A fin de fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipo, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. UN ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم.
    Todas las partes deben aceptar el diálogo y la negociación y comprometerse a lograr una solución no militar del devastador conflicto de Darfur. UN فيتعين أن تلتزم كل الأطراف بالحوار والتفاوض، وأن تلتزم بحل غير عسكري للصراع المدمِّر في دارفور.
    Por otra parte, se expresó también la firme opinión de que, tras examinar la información, el Consejo de Seguridad debía modificar al régimen de sanciones de acuerdo con dicha información y comprometerse a levantar las sanciones, en su totalidad o en parte, más adelante. UN في المقابل، رأى البعض بقوة أن على مجلس الأمن أن يبادر عند النظر في المعلومات إلى تعديل نظام الجزاءات بناء عليها والتعهد برفع الجزاءات، كليا أو جزئيا، في مرحلة لاحقة.
    Las instituciones y los representantes firmaron los compromisos y mostraron su interés por colaborar y comprometerse con la promoción del desarrollo de las capacidades nacionales de evaluación. UN ووقع على هذه الالتزامات المؤسسات والممثلون، معربين عن اهتمامهم بالتعاون والالتزام بتعزيز بناء قدرات التقييم الوطنية.
    Como primer paso esencial, las partes en el conflicto deben abandonar la lógica de la guerra y comprometerse con el proceso de paz. UN وكخطوة أولى لا غنى عنها، لا بد لأطراف النزاع من التخلي عن منطق الحرب والالتزام بعملية السلام.
    También por primera vez, las direcciones de las cuatro entidades de las Naciones Unidas aunaron esfuerzos para idear una respuesta conjunta de la dirección y comprometerse a aplicarla. UN وللمرة الأولى أيضا ضمت إدارات الكيانات الأربع للأمم المتحدة قواها من أجل صوغ استجابة إدارية مشتركة والالتزام بتنفيذها.
    Así que, si están conmigo, les diría que hay 3 pasos esenciales en esta campaña de crowdsourcing: recolectar, conectar y comprometerse. TED وبالتالي، إذا كنتم معي، فإني أقول بأن هنالك ثلاث خطوات أساسية في حملة حشد المصادر هذه: التحصيل والتواصل والالتزام.
    Su seguridad debe garantizarse pero también su salud, su educación, su vivienda; debe procederse a su documentación, velar por su seguridad y comprometerse esfuerzos para su adecuada reinserción. UN ويجب ضمان سلامة العائدين وصحتهم وتعليمهم ومسكنهم؛ ويجب تسليمهم وثائق الهوية، والسهر على أمنهم والالتزام بالجهود ﻹعادة إدماجهم في المجتمع.
    Desde 1999, este mecanismo ha permitido a sus integrantes colaborar más estrechamente, convenir en objetivos y estrategias comunes y comprometerse a hacer más en pro de la inmunización. UN ومنذ عام 1999، لم ينفك التحالف يوفّر آلية لتمكين أعضائه من التعاون على نحو أوثق، والاتفاق على أهداف واستراتيجيات مشتركة، والالتزام جماعيا بمضاعفة الجهود من أجل التحصين.
    Reconocer el efecto negativo de la discriminación y el estigma relacionados con el SIDA y comprometerse a combatirlos son primeros pasos fundamentales. UN 22 - إن إدراك الأثر السلبي للوصم والتمييز المرتبطين بالإيدز والالتزام باتخاذ إجراءات حيالهما تعد خطوات أولى حيوية.
    - Es necesario conocer la realidad social específica y comprometerse a largo plazo para establecer un proyecto en cooperación con las personas interesadas, junto a ellas. UN - تعد معرفة الوقائع الاجتماعية المحددة والالتزام الطويل الأجل ضروريين لإقامة مشروع بالتعاون مع الناس أنفسهم، يدا بيد.
    Los Estados partes deberían consolidar los resultados de esas reuniones en la Conferencia de Examen de 2006 y comprometerse a adoptar nuevas medidas para reforzar la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وينبغي للدول الأطراف العمل على تدعيم نتائج تلك الاجتماعات في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، والالتزام باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية.
    Eso requiere, entre otras cosas, adoptar medidas específicas y coordinadas para determinar las necesidades, construir, restablecer y emplear la capacidad local de alerta temprana, preparación y respuesta y comprometerse a financiar esas iniciativas de forma equitativa y predecible. UN ويشمل ذلك اتخاذ خطوات مركزة ومنسقة لتحديد مستوى الاحتياجات؛ وبناء قدرات الإنذار المبكر والتأهب والاستجابة على الصعيد المحلي وإعادة ترسيخ تلك القدرات وتوظيفها؛ والالتزام بتمويل هذه المبادرات بصورة منصفة ويمكن التكهن بها.
    Entendemos que, respecto de los actos unilaterales, debe primar idéntico principio puesto que, de no ser así, se generaría desconfianza en las relaciones internacionales y en consecuencia, debilitaría el recurso a los actos unilaterales como forma de actuar y comprometerse en ese plano. UN ونرى أنه فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، يتعين أن يسود مبدأ مماثل، حتى لا يعم انعدام الثقة العلاقات الدولية ويضعف اللجوء إلى الأعمال الانفرادية باعتبارها شكلا للتصرف والالتزام في هذا المجال.
    A fin de fortalecer la no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben abstenerse además de cooperar con Estados que no son partes en el Tratado y comprometerse a no transferirles material, equipo, información, conocimientos o tecnología nucleares de ningún tipo. UN ومن أجل تعزيز عدم الانتشار، يجب أيضا أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التعاون مع غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بعدم نقل أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا لهم.
    Esto significa, ante todo, que los gobiernos deben incorporar la cuestión de los niños y los conflictos armados en su política exterior y comprometerse a ejercer presiones sobre las partes beligerantes que maltraten sistemáticamente a los niños y a las mujeres. UN وقال إن هذا يعني أنه في المقام اﻷول، ينبغي للحكومات أن تدمج مسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة في سياساتها الخارجية وأن تتعهد بممارسة الضغط على اﻷطراف المتحاربة التي تسيء بانتظام معاملة اﻷطفال والنساء.
    El Estado debe ayudar a los pueblos indígenas a constituir grupos políticos con algún grado de autonomía y comprometerse a crear y promover las condiciones para el reconocimiento jurídico de las modalidades de organización, administración local, trabajo productivo y vida cultural y comunitaria propias, entre otras, de los pueblos indígenas. UN وينبغي للدولة أن تدعم جهود الشعوب الأصلية لتشكيل جماعات سياسية تحوز درجة من تقرير المصير، وأن تتعهد بخلق وتعزيز الظروف اللازمة للاعتراف القانوني للشعوب الأصلية بعدد من سماتها الخاصة، ومن بينها الأشكال التنظيمية الداخلية الخاصة بها، وحكوماتها المحلية، وعملها الإنتاجي، وحياتها الثقافية والمجتمعية.
    Todos los Estados deben respaldar la lucha contra el racismo y comprometerse plenamente con los documentos de Durban. UN وذكر أنه ينبغي لجميع الدول أن تناصر المعركة ضد العنصرية وأن تلتزم التزاما كاملا بوثائق ديربان.
    - Contribuir a la creación y funcionamiento del mecanismo de examen periódico universal y comprometerse a someterlo a revisión; UN - المساهمة في إنشاء استعراض دوري عالمي وإجرائه والتعهد بالخضوع له؛
    Definitivamente no. Por el contrario, creemos que la comunidad internacional, con todos sus componentes y mecanismos, debe redoblar sus esfuerzos y comprometerse hoy, antes de que sea demasiado tarde, a ayudar en la recuperación de África. UN على العكس، إننا نؤمن بأنه يتعين على المجتمع الدولي، بكل عناصره وآلياته، أن يضاعف جهوده وأن يتعهد اليوم، قبل فوات الأوان، بالمساعدة في إنعاش أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus