"y compromiso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتزام
        
    • والالتزام من
        
    • والتزامه
        
    • والالتزام التي
        
    • والتزامها بها
        
    • والتزامهم
        
    • والتزامنا الثابتين
        
    • والالتزام المطلوبين من أجل
        
    • ونلتزم به
        
    • والتزامها بالعمل
        
    • والتزامها بذلك
        
    • والتزامها في
        
    Porque como usted bien sabe, la efectividad de las Misiones de Observadores de las Naciones Unidas no depende únicamente de la sinceridad, empeño y compromiso de su Secretario General y de sus colaboradores. UN ذلك انكم تعلمون جيدا، أن فعالية بعثات مراقبي اﻷمم المتحدة لا تتوقف فقط على صدق وجهود والتزام اﻷمين العام ومعاونيه.
    En el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, las Naciones Unidas son más conscientes que nunca de este papel y compromiso de las organizaciones juveniles. UN إن اﻷمم المتحدة، بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، تدرك تماما، بأكثر من أي وقت مضى، دور الشباب هذا والتزام منظمات الشباب.
    El proceso deberá ser inclusivo y necesitará el consenso y compromiso de todos los interesados. UN ويلزم أن تكون هذه العملية شاملة للجميع، كما تتطلب توافق الآراء وقبول الحلول التوفيقية والالتزام من جميع أصحاب المصلحة.
    Al respecto, mi país desea manifestar su voluntad y compromiso de participar activamente en las discusiones del Foro. UN وفي هذا المجال، يود وفدي أن يعرب عن إرادته والتزامه بالمشاركة مشاركة نشطة في مناقشات المنتدى.
    En las circunstancias actuales de recorte de los recursos, se necesitarán ideas creativas para asegurar la creación de sinergias y fijar prioridades, entre otras cosas, se necesitará el liderazgo y compromiso de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad para orientar al sistema de las Naciones Unidas y crear espacios normativos apropiados con la colaboración con las Naciones Unidas y otros asociados. UN وفي البيئة الحالية المحدودة الموارد، تلزمنا أفكار مبتكرة لضمان تضافر الجهود وتحديد الأولويات، بما في ذلك روح القيادة والالتزام التي تتحلى بها الجمعية العامة ومجلس الأمن في توجيه منظومة الأمم المتحدة وفي إنشاء الحيز السياساتي الملائم اللازم للتعامل مع شركاء الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    d) Mayor conocimiento, aceptación y compromiso de los países y las organizaciones internacionales y regionales competentes respecto de los medios de acceder y desarrollar la capacidad para utilizar todos los tipos de información obtenida desde el espacio a fin de prestar apoyo al ciclo completo de la gestión de desastres UN (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لها والتزامها بها
    Los presidentes hicieron suyas las soluciones sistemáticas presentadas en el informe y reiteraron su disposición y compromiso de seguir avanzando en el proceso. UN وأيد الرؤساء الحلول المنهجية التي قدمت في التقرير وأكدوا من جديد استعدادهم لزيادة تعزيز هذه العملية والتزامهم بذلك.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que esto se obtenga con una nueva visión y compromiso de parte de todos nosotros, a fin de que podamos lograr el nuevo orden mundial que se concibió dentro de los parámetros e ideales de la Organización. UN ونأمل بشدة أن ننجز جميعا هذه اﻷهداف برؤيا والتزام جديدين حتى نحقق النظام العالمي الجديد الذي وضعت بذرته في اطار المثل العليا لهذه المنظمة.
    El interés y compromiso de las comunidades locales y, en particular, de las organizaciones indígenas ha alentado el esfuerzo y constituido la base de concertación necesaria para esta linea de trabajo. UN ومما شجــع علــى هــذا الجهــد ووفر أساس التشاور اللازم لهذا النوع من العمل، ما أبدته المجتمعات المحلية ولا سيما منظمات السكان اﻷصليين من اهتمام والتزام بهذا الجانب من العمل.
    Confiamos en que la experiencia, disposición y compromiso de las delegaciones que conforman la plataforma de los seis Presidentes del año 2008 garantizarán la continuidad de resultados positivos. UN ونحن متيقنون من أن خبرة واستعداد والتزام الوفود التي تشكل توليفة الرؤساء الستة لعام 2008 ستضمن الاستمرار في إحراز نتائج إيجابية.
    Será preciso el apoyo y compromiso de los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz para introducir las modificaciones necesarias en el sistema de las Naciones Unidas y lograr un cambio real. UN وسيكون دعم والتزام أعضاء لجنة بناء السلام من الأمور الضرورية لإحداث التغييرات اللازمة في منظومة الأمم المتحدة ولتحقيق تغير حقيقي.
    Esto depende de que se obtengan dos condiciones indispensables: un espíritu de cooperación, transacción y compromiso de parte del pueblo somalí y la participación continuada de la comunidad internacional. UN ويتوقف ذلك على استيفاء شرطين لازمين: توفير روح التعاون والتوافق والالتزام من جانب الشعب الصومالي والمشاركة المستمر للمجتمع الدولي.
    Muchas de las iniciativas y acciones concretas llevadas adelante en el marco de la CLD merecen mayor un apoyo y compromiso de los propios gobiernos y de la comunidad internacional. UN فالعديد من المبادرات والإجراءات العملية المتخذة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر جديرة بمزيد من الدعم والالتزام من جانب الحكومات نفسها والمجتمع الدولي.
    Asimismo, mediante ese planteamiento tendrá que promoverse e inculcarse una mayor identificación y compromiso de todos los interesados proporcionándoles un marco de actuación a más largo plazo y ayudándoles a comprender mejor los efectos de las medidas de lucha. UN كما يجب أن يعمل هذا النهج على تشجيع وتعزيز شعور أكبر بالملكية والالتزام من جانب جميع أصحاب المصلحة من خلال توفير إطار أطول أجلا للعمل، مع تفهم أكبر لأثر الاستجابة.
    La Unión Europea vuelve a confirmar su intención y compromiso de realizar aumentos sustanciales en su contribución a los programas demográficos a fin de ayudar a alcanzar el tercio de los fondos generales necesarios de los recursos internacionales. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد عزمه على زيادة إسهامه في البرامج السكانية زيادة كبيرة والتزامه بذلك بغية جمع ثلث إجمالي اﻷموال المحتاج اليها من الموارد الدولية.
    La Cumbre Regional reafirmó su determinación y compromiso de promover un arreglo negociado en Burundi y de respaldar plenamente los esfuerzos del facilitador en este sentido. UN ٩ - وأكد مؤتمر القمة اﻹقليمي من جديد عزمه والتزامه بتشجيع التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض في بوروندي، وبالمساندة الكاملة لجهود المنسق في هذا الصدد.
    Sobre la base de los acontecimientos y las mejoras que han tenido lugar desde el bienio 2008-2009, y teniendo en cuenta el alto grado de dedicación y compromiso de todo el personal, la UNOPS confía en que las cuestiones pendientes señaladas en el informe de la Junta de Auditores se resolverán de manera satisfactoria. UN وهو إذ يستند إلى ما طرأ من تطورات وتحسينات منذ فترة السنتين 2008-2009، وإذ يضع في اعتباره الدرجة العالية من التفاني والالتزام التي أظهرها جميع الموظفين، فإنه على ثقة من أن المسائل المتبقية التي سُلط عليها الضوء في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ستعالج بطريقة مرضية.
    d) Mayor comprensión, aceptación y compromiso de los países y las organizaciones internacionales y regionales competentes respecto de los medios de tener acceso a todos los tipos de información basada en tecnología espacial a fin de prestar apoyo al ciclo completo de la gestión de desastres y desarrollar su capacidad de utilizar dicha información UN (د) زيادة فهم البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية لسبل الحصول على كافة أنواع المعلومات الفضائية وتطوير قدرتها على استخدامها دعما لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث، وزيادة قبولها لتلك السبل والتزامها بها
    Recientemente, en Copenhague, en la Cumbre Social, decenas de mandatarios han expresado su voluntad y compromiso de combatir la extrema pobreza, las desigualdades, y favorecer el desarrollo social. UN وفي مؤتمر القمة الاجتماعية الذي عُقد مؤخراً في كوبنهاغن، أعلن عشرات المندوبين عن إرادتهم والتزامهم بمكافحة الفقر المدقع والتفاوتات، وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    14. En este comunicado final, queremos confirmar nuestra firme determinación y compromiso de elevar nuestra colaboración a un nivel superior y hacer que nuestra coordinación esté orientada hacia la acción en beneficio mutuo e interés común de los países en desarrollo. UN ٤١- وإننا إذ نصدر هذا البيان الختامي، نود أن نؤكد عزمنا والتزامنا الثابتين برفع مستوى تعاوننا وبتوجهيه تنسيقنا وجهة عملية تحقيقا للمنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة للبلدان النامية.
    9. Pide a todos los Estados que todavía no han aplicado las recomendaciones de la Conferencia que demuestren urgentemente su voluntad y compromiso de cumplir esas recomendaciones como asunto prioritario; UN 9- تدعو جميع الدول التي لم تنفذ بعد توصيات المؤتمر إلى أن تسارع إلى إبداء الإرادة والالتزام المطلوبين من أجل تنفيذ هذه التوصيات كمسألة ذات أولوية؛
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias, así como la firma del protocolo adicional, demuestran claramente nuestro apoyo y compromiso de larga data, como Estado no poseedor de armas nucleares, a este instrumento fundamental. UN والتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وعقد اتفاق الضمانات في وقت مبكر, إضافة إلى التوقيع على البروتوكول الإضافي، تبين بوضوح أننا، كدولة غير حائزة لأسلحة نووية نؤيد هذا الصك الأساسي ونلتزم به منذ عهد بعيد.
    La República Islámica de Mauritania desea reiterar su voluntad y compromiso de trabajar de manera concertada con los demás Estados Miembros en pro del logro de los nobles objetivos de nuestra Organización, en especial la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. UN وتؤكد الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية من جديد استعدادها للسعي، مع باقي الدول اﻷعضاء، لتحقيق هذه الغاية والتزامها بالعمل الجاد من أجل بلوغ اﻷهــداف النبيلة لمنــظمتنا لتوطيد دعائم السلم واﻷمن في العالم.
    En este sentido reafirma su voluntad y compromiso de ejecutar las acciones necesarias que conduzcan a la implementación de la misma. UN وهي تؤكد في هذا الصدد من جديد عزمها على تطبيق اﻹجراءات اللازمة ﻹنفاذه والتزامها بذلك.
    Así pues, los países africanos han demostrado, tanto en las palabras como en los hechos, su determinación y compromiso de encarar directamente el tema de los conflictos en el continente africano. UN وهكذا أثبتت البلدان الأفريقية، بالقول والفعل على السواء، إصرارها والتزامها في مواجهة مسألة الصراع في القارة الأفريقية بشكل مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus