"y comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشتركة
        
    • والعامة
        
    • ومشتركة
        
    • والخدمات المشتركة
        
    • وأكثرها شيوعاً
        
    • والعمومية
        
    • والجرائم العادية
        
    E. Atribución de gastos operacionales y comunes a los programas del presupuesto ordinario UN هاء - نسبة التكاليف التشغيلية والمشتركة إلى البرامج في الميزانية العادية
    ANEXO E. ATRIBUCIÓN DE GASTOS OPERACIONALES y comunes A LOS PROGRAMAS DEL PRESUPUESTO ORDINARIO UN المرفق هاء - تخصيص التكاليف التشغيلية والمشتركة إلى البرامج في الميزانية العادية
    Nuestros intereses fundamentales y comunes en la paz, la seguridad y el desarrollo del mundo exigen nuestros esfuerzos unidos y concertados. UN وتتطلب اهتماماتنا الأساسية والمشتركة بالسلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي تضافر الجهود واتحادها.
    La reducción de gastos de los servicios operacionales y comunes se debió a una reducción de la plantilla y de los gastos generales. UN أما الانخفاض في النفقات تحت بند الخدمات التشغيلية والعامة فكان بسبب التخفيضات في تكاليف الموظفين والتكاليف العامة.
    La Red de Proveedores también continuó su labor de elaborar instrumentos y metodologías para facilitar adquisiciones conjuntas y comunes en los países. UN وواصلت الشبكة أيضاً عملها لوضع أدوات ومنهجيات لتيسير عملية الشراء المشتركة والعامة على المستوى القطري.
    Los seres humanos poseemos inherentemente los valores y la ética al mismo tiempo diversos y comunes basados en circunstancias específicas y tradiciones de larga data. UN نحن بني البشر نملك بالفطرة قيما متنوعة ومشتركة في آن واحد، استنادا إلى الظروف المحددة والتقاليد العتيدة.
    Servicios interinstitucionales y comunes UN الخدمات المنفذة بين الوكالات والخدمات المشتركة
    Experimentamos un declive grave en la valoración de los principios morales universales y comunes y en su práctica. UN ونحن نشهد تدهورا خطيرا في الاهتمام بالمبادئ الأخلاقية العالمية والمشتركة.
    Administra servicios combinados y comunes de los organismos de las Naciones Unidas con oficinas en Nairobi y gestiona las instalaciones de la Organización. UN وهو يقدم الخدمات المجمّعة والمشتركة لوكالات الأمم المتحدة التي لديها مكاتب في نيروبي، ويتولى إدارة مرافق المنظمة.
    Ambas partes se quedan con sus posesiones propias y comunes las cuales serán divididas por mutuo acuerdo. Open Subtitles يحتفظ كلا الطرفين بممتلكاتهما الخاصة, والمشتركة .سيتم تقاسمها حسب اتفاقكما
    25H.1 En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la División de Administración se ocupa de prestar servicios administrativos y comunes. UN ٥٢ حاء - ١ تقدم شعبة الادارة الخدمات الادارية والمشتركة في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    25H.1 En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la División de Administración se ocupa de prestar servicios administrativos y comunes. UN ٥٢ حاء - ١ تقدم شعبة الادارة الخدمات الادارية والمشتركة في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف.
    En virtud de ese acuerdo, la responsabilidad de prestar servicios administrativos y comunes en Viena se ha confiado a las Naciones Unidas, el OIEA y la ONUDI, sobre la base de la participación en la financiación de los gastos. UN ويقضي ذلك الاتفاق بأن تسند المسؤولية عن توفير الخدمات اﻹدارية والمشتركة في فيينا الى اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو على أساس تقاسم التكاليف.
    25I.3 En su 45º período de sesiones, la Junta de Auditores, en su informe correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 1989, señaló varias deficiencias en el funcionamiento de los acuerdos sobre servicios conjuntos y comunes en Viena y recomendó varias medidas que deberían aplicarse en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN ٢٥ طاء -٣ أشار مجلس مراجعي الحسابات، في دورته الخامسة واﻷربعين، في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، الى سلسلة من العيوب في العمل بالترتيبات الخاصة بالخدمات المشتركة والعامة في فيينا وأوصى باتباع منهاج عمل يلزم تنفيذه في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Todos los beneficiarios del derecho a una vivienda adecuada deberían tener acceso permanente a recursos naturales y comunes, a agua potable, a energía para la cocina, la calefacción y el alumbrado, a instalaciones sanitarias y de aseo, de almacenamiento de alimentos, de eliminación de desechos, de drenaje y a servicios de emergencia. UN وينبغي أن تتاح لجميع المستفيدين من الحق في السكن الملائم امكانية الحصول بشكل مستمر على الموارد الطبيعية والعامة ومياه الشرب النظيفة، والطاقة ﻷغراض الطهي والتدفئة واﻹضاءة، ومرافق الاصحاح والغسل، ووسائل تخزين اﻷغذية، والتخلص من النفايات، وتصريف المياه، وخدمات الطوارئ؛
    Todos los beneficiarios del derecho a una vivienda adecuada deberían tener acceso permanente a recursos naturales y comunes, a agua potable, a energía para la cocina, la calefacción y el alumbrado, a instalaciones sanitarias y de aseo, de almacenamiento de alimentos, de eliminación de desechos, de drenaje y a servicios de emergencia. UN وينبغي أن تتاح لجميع المستفيدين من الحق في السكن الملائم امكانية الحصول بشكل مستمر على الموارد الطبيعية والعامة ومياه الشرب النظيفة، والطاقة ﻷغراض الطهي والتدفئة واﻹضاءة، ومرافق الاصحاح والغسل، ووسائل تخزين اﻷغذية، والتخلص من النفايات، وتصريف المياه، وخدمات الطوارئ؛
    Servicios operacionales y comunes UN الخدمات التشغيلية والعامة
    La creación y el funcionamiento del Fondo han puesto de relieve los intereses colectivos y comunes que todos los Estados Miembros tienen en el programa humanitario. UN وقد سلط إنشاء الصندوق وتشغيله الضوء على ما للدول الأعضاء كافة من مصالح جماعية ومشتركة في جدول الأعمال الإنساني.
    Un desastre natural de esta magnitud también demuestra la necesidad urgente de abordar los efectos del cambio climático adoptando medidas colectivas y comunes. UN ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة.
    Aunque los obstáculos y las dificultades con que se enfrenta la mujer tienen características similares y comunes, pueden manifestarse en formas distintas según el nivel de desarrollo y otros factores. UN وعلى الرغم من أن الصعوبات التي تواجهها المرأة تتصف بخصائص متماثلة ومشتركة فقد تختلف مظاهرها تبعا لمستوى التنمية وغيره من العوامل.
    17.53 El apoyo a los programas comprende la gestión de los programas, servicios de biblioteca, servicios de conferencia y servicios administrativos y comunes. UN 17-53 يتكون دعم البرنامج من إدارة البرنامج، خدمات المكتبة، خدمات المؤتمرات، وخدمات الإدارة والخدمات المشتركة.
    La tecnología del enriquecimiento constituye la base de la producción de combustibles para la mayoría de los reactores nucleares modernos y comunes. UN 2- وتكنولوجيا التخصيب هي الأساس في إنتاج الوقود اللازم لأحدث المفاعلات النووية وأكثرها شيوعاً.
    Estos costos son atribuibles al hecho de que la ONUDI tiene su sede en los locales del Centro Internacional de Viena y participa por tanto en los servicios conjuntos y comunes con las demás organizaciones radicadas en Viena. UN ويمكن أن تعزى هذه التكاليف لكون اليونيدو تقع في مباني مركز فيينا الدولي ومن ثم فهي تشارك في الخدمات المشتركة والعمومية مع المنظمات الأخرى التي يوجد مقرها في فيينا.
    p) Decretar amnistía por delitos políticos y comunes conexos cuando lo exija la conveniencia pública. UN )ف( إصدار المراسيم بالعفو عن الجرائم السياسية )والجرائم العادية ذات الصلة بذلك( حسب الاقتضاء ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus