"y comunicación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتصال مع
        
    • والاتصالات مع
        
    • والتواصل مع
        
    • وتواصله مع
        
    La coordinación, colaboración y comunicación con el MM mejoran sustancialmente. UN تحسين التنسيق والتعاون والاتصال مع الآلية العالمية على نحو هام
    El Gobierno decidió también crear dependencias de información y comunicación con los medios de comunicación en 24 servicios de la Administración central. UN وقررت الحكومة كذلك إنشاء وحدات للإعلان والاتصال مع وسائط الإعلام الجماهيري في 24 إدارة عمومية مركزية.
    Establecimiento de mecanismos ágiles de coordinación y comunicación con Laboratorios de Centroamérica que faciliten la cooperación mutua en la realización de investigaciones o determinaciones científico-técnicas en delitos de terrorismo haciendo uso de las técnicas que dispone Centroamérica. UN 10 - إنشاء آليات مرنة للتنسيق والاتصال مع مختبرات أمريكا الوسطى، لتيسير التعاون في القيام بتحقيقات أو تحليلات علمية وتقنية في الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، باستخدام التقنيات المتاحة في أمريكا الوسطى.
    Mejoramiento del intercambio de información electrónica entre los Estados Miembros y comunicación con organizaciones internacionales: proyecto de resolución revisado UN تحسين تبادل المعلومات الالكترونية فيما بين الدول الأعضاء والاتصالات مع المنظمات الدولية: مشروع قرار منقح
    Además, decidió crear unidades de información y comunicación con los medios de información en 24 administraciones públicas centrales. UN وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية.
    Con un espíritu de amistad y comunicación con todos, exhortamos a que se cumpla esta modesta solicitud en nombre de la humanidad. UN وبروح الصداقة والتواصل مع الجميع، ندعو إلى تنفيذ ذلك الطلب المتواضع باسم الإنسانية.
    51. Es importante que el Foro mantenga y mejore su interacción y comunicación con otras entidades relacionadas con la gobernanza de Internet a fin de fomentar el diálogo político global. UN 51- إن من المهم للمنتدى أن يواصل ويحسن تفاعله وتواصله مع غيره من الكيانات ذات الصلة بإدارة الإنترنت بهدف تعزيز الحوار العالمي في مجال السياسات.
    El incremento del 232% en el número de participantes en los debates electrónicos durante el examen decenal también puso de manifiesto la ampliación del marco para el intercambio de información y comunicación con los gobiernos y la sociedad civil. UN وتمثل الزيادة بنسبة 232 في المائة في عدد المشتركين في المناقشات عن طريق الإنترنت خلال استعراض العشر سنوات إشارة أخرى إلى اتساع إطار تبادل المعلومات والاتصال مع الحكومات والمجتمع المدني.
    De esta manera ha mejorado mucho la documentación, notificación y comunicación con los asociados de dentro y fuera del país sobre la trata de niños. UN وقد عمل هذا على إحداث تحسين كبير في التوثيق وإعداد التقارير والاتصال مع الشركاء داخل البلد وخارجه بشأن الاتجار بالأطفال.
    La necesidad de contar con un marco de seguimiento y presentación de informes adecuado, junto con mecanismos claros de coordinación y comunicación con las oficinas nacionales y regionales, son las principales deficiencias que hay que corregir. UN وتمثل الحاجة إلى وجود إطار كفؤ للرصد والإبلاغ، إلى جانب سبل واضحة للتنسيق والاتصال مع المكاتب القطرية والإقليمية، ثغرات واسعة لا بد من سدها.
    :: La familia disfuncional, cuyas constantes son la ausencia de diálogo y comunicación con las hijas y los patrones de crianza rígidos y verticales, que refuerzan y profundizan las relaciones de género machistas, circunscribiendo a la mujer afroperuana a roles tradicionales en menoscabo de su identidad y autoestima. UN :: الأسرة المعطلة، التي تتسم بانعدام الحوار والاتصال مع البنات وقوالب التربية الصارمة والجامدة، التي تقوي وتعمق التحيز للذكور، تحصر المرأة الأفريقية البيرووية في الأدوار التقليدية بما ينتقص من هويتها واحترامها لنفسها.
    También era fundamental dar mayor importancia al papel de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, y aumentar su participación en la transformación política de Sierra Leona; ese objetivo debía atenderse urgentemente y apoyarse con actividades de fomento de la capacidad y el fortalecimiento de estrategias de coordinación y comunicación con el Gobierno y otros agentes. UN كما أن تعزيز دور ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في التحول السياسي الذي تشهده سيراليون أمر شديد الأهمية ويقتضي الاهتمام والدعم العاجلين من خلال أنشطة بناء القدرات وتعزيز استراتيجيات التنسيق والاتصال مع الحكومة وسائر الجهات الفاعلة.
    b) Mayor coordinación y comunicación con los socios para definir mejor las normas y reglamentos que rigen la condición administrativa específica de los grupos; UN (ب) زيادة التنسيق والاتصال مع الشركاء من أجل وضع صيغة أفضل للقواعد والأنظمة التي تحكم الوضع الإداري الفريد للأفرقة()؛
    También era fundamental dar mayor importancia al papel de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, y aumentar su participación en la transformación política de Sierra Leona; ese objetivo debía atenderse urgentemente y apoyarse con actividades de fomento de la capacidad y el fortalecimiento de estrategias de coordinación y comunicación con el Gobierno y otros agentes. UN كما أن تعزيز دور ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في التحول السياسي الذي تشهده سيراليون أمر شديد الأهمية ويقتضي الاهتمام والدعم العاجلين من خلال أنشطة بناء القدرات وتعزيز استراتيجيات التنسيق والاتصال مع الحكومة وسائر الجهات الفاعلة.
    Observando que análogamente los programas y las actividades de las instituciones financieras y comerciales internacionales podrían beneficiarse de cualquier mejoramiento que pudiera introducir el Consejo en cuanto al funcionamiento, la coordinación y la eficacia de sus programas de apoyo de resultas de una mayor cooperación, colaboración y comunicación con esas instituciones, UN " وإذ يلاحظ أن البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المؤسسات المالية والتجارية الدولية يمكن بصورة مماثلة أن تستفيد مما قد يجريه المجلس من تحسينات في تشغيل وتنسيق وفعالية برامج المجلس الداعمة نتيجة لتحسين التعاون والتآزر والاتصال مع تلك المؤسسات،
    China cumple sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos internacionales, prestando plena atención a la presentación de informes periódicos y estableciendo diálogo y comunicación con los órganos creados en virtud de tratados. UN وقال إن الصين تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتولي اهتماما تاما لتقديم التقارير الدورية والمشاركة في الحوار والاتصالات مع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    6.1.2 Estrategia de recopilación de datos: técnica de la encuesta y comunicación con los encuestados UN 6-1-2 استراتيجية جمع البيانات: أسلوب الاستقصاء والاتصالات مع المستجيبين
    Por último, el Consejo, al tiempo que garantiza su efectividad y eficacia, debe seguir aumentando la transparencia de su trabajo y fortalecer su intercambio de información y comunicación con la Asamblea General y los países que no son miembros del Consejo, en especial los países involucrados. UN وأخيرا، يتعين أن يقوم المجلس، في الوقت الذي يضمن فيه فعاليته وكفاءته، بزيادة شفافية عمله وتعزيز جهده في تبادل المعلومات والاتصالات مع الجمعية العامة والدول غير اﻷعضـــاء فــي المجلــس، خصوصـــا البلــــدان المعنيــة.
    En los años posteriores, debido principalmente a la intensificación de las labores de divulgación y comunicación con el personal de fuera de la Sede, los casos se distribuyeron de manera más equilibrada. UN وخلال السنوات التالية، أصبحت الحالات موزعة بشكل أكثر توازنا وكان ذلك راجعا بدرجة كبيرة إلى الزيادة في جهود التعامل والتواصل مع الموظفين العاملين خارج المقر.
    Apoyo diario mediante asesoramiento presencial, reuniones periódicas y comunicación con la policía nacional y la gendarmería con el fin de establecer una Dependencia contra la Delincuencia Transnacional en el marco de la Iniciativa de la Costa de África Occidental UN تقديم الدعم يوميا بواسطة المشاركة في مواقع العمل، وبعقد اجتماعات منتظمة والتواصل مع قوات الشرطة والدرك الوطنية لإنشاء وحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية ضمن إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا
    En ese espíritu, el personal directivo superior de la UNODC debería garantizar el recurso periódico a mecanismos institucionalizados de diálogo y comunicación con el personal y proporcionar un verdadero foro para el intercambio de opiniones a fin de aumentar la identificación de los funcionarios con las decisiones que afectan directamente a sus condiciones de trabajo y entorno. UN ومن هذا المنطلق ينبغي أن تضمن إدارة المكتب العليا وجودَ آليات مؤسسية للحوار والتواصل مع الموظفين على نحو دوري، وتوفيرَ منبر حقيقي لتبادل الآراء بغية زيادة تبني الموظفين للقرارات التي تؤثّر مباشرة على أوضاع وبيئة عملهم.
    52. Se alienta al Foro a mantener y ampliar su interacción y comunicación con las entidades relacionadas con la gobernanza de Internet a fin de desarrollar aún más el diálogo político global. UN 52- يُشجَّع المنتدى على مواصلة وتوسيع نطاق تفاعله وتواصله مع الكيانات ذات الصلة بإدارة الإنترنت من أجل زيادة تطوير الحوار العالمي في مجال السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus