"y comunicarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتواصل
        
    • وأن تبلغ
        
    • وبحقه في الاتصال
        
    • ويُبلَّغ
        
    • و التواصل
        
    • وأن يبلغ
        
    • وإقامة اتصالات
        
    • وإلى التفاعل
        
    • ومن الاتصال
        
    • والاتصال به
        
    • والاتصال بهم
        
    También destacó que cooperar y comunicarse con las organizaciones no gubernamentales de la región sería esencial para mejorar la capacidad de divulgación. UN وهي تؤكد أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية في المنطقة والتواصل معها سيكون أساسياً لتحسين أنشطة التوعية في المنطقة.
    Colaborar con el enemigo israelí y comunicarse con él. UN التعامل والتواصل مع العدو الإسرائيلي مارون عبدوش
    Desarrollar su capacidad para expresar sus sentimientos y pensamientos y comunicarse con los demás y respetarlos; UN تنمية قدرته على التعبير عن مشاعره وأفكاره والتواصل مع الآخرين واحترامهم.
    También se dijo que una estrategia a nivel de todo el Departamento tendría que ser flexible y comunicarse al personal en un solo documento. UN ورئي أن أي استراتيجية على نطاق الإدارة يلزم أن تتسم بالمرونة وأن تبلغ إلى الموظفين في وثيقة واحدة.
    Asimismo está preocupado por el hecho de que, en la práctica, los agentes de la ley, en particular la policía preventiva, con frecuencia no respeten las garantías jurídicas fundamentales, como por ejemplo informar rápidamente al detenido del motivo de su detención y observar el derecho del detenido a tener acceso a un abogado, ser examinado por un médico independiente en las 24 horas siguientes a la detención y comunicarse con su familia. UN وتَشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة عناصر الشرطة الوقائية، كثيراً ما يخرقون الضمانات القانونية الأساسية في الواقع العملي، كإعلام الشخص المحتجز سريعاً بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بمحام وفي الخضوع لفحص طبي على يد طبيب مستقل خلال الأربع وعشرين ساعة الأولى بعد الاحتجاز وبحقه في الاتصال بأسرته.
    - En el párrafo 1 del artículo 20 aprobado en segunda lectura (1965): " La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los demás Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado " . UN - في الفقرة 1 من المادة 20 المعتمدة في القراءة الثانية (1965): " يصاغ التحفظ والقبول الصريح لتحفظ والاعتراض على تحفظ كتابةً ويُبلَّغ إلى الدول الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " ().
    Por consiguiente, la estrategia ideal de facilitación del comercio debería formularse de modo que las diferentes organizaciones puedan participar y comunicarse entre sí. UN وبالتالي، تستند أي استراتيجية لتيسير التجارة، في أفضل الأحوال، على إطار يتيح مشاركة منظمات مختلفة والتواصل فيما بينها.
    En el Reino Unido, MediaTrust enseñó a 1.200 voluntarios a utilizar blogs y a publicar grabaciones sonoras en Internet para aumentar la notoriedad de sus organizaciones y comunicarse más eficazmente con otras partes interesadas. UN وفي المملكة المتحدة، تولت شركة ميديا تراست تدريب 200 1 متطوعا في مجال كتابة المدونات وبث الصوت الرقمي لمساعدتهم على التعريف بمنظماتهم والتواصل بمزيد من الفعالية مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    El desarrollo de infraestructura permitirá a los trabajadores rurales participar en las cadenas de valor agrícola produciendo, almacenando, protegiendo, refinando y transportando mercancías, y les permitirá añadir valor a los productos y comunicarse con otros segmentos de la cadena. UN وتطوير البنية الأساسية سيسمح لعمال الريف بالمشاركة في سلاسل القيمة الزراعية من خلال إنتاج السلع وتخزينها وحمايتها والارتقاء بمستواها ونقلها، وكذلك بتمكينهم من إضافة القيمة إلى المنتجات والتواصل مع الحلقات الأخرى في السلسلة.
    Derecho a acceder a los organismos internacionales y comunicarse con ellos UN خامسا - الحق في الوصول إلى الهيئات الدولية والتواصل معها
    Les deseamos suerte, perseverancia y coraje, no solo para luchar a favor del cambio, sino también para entablar un diálogo y comunicarse con todos los que puedan tomar parte en este proceso. UN ونحن نتمنى لها التوفيق والمثابرة والشجاعة، لا للكفاح من أجل التغيير فحسب، بل ومن أجل إرساء الحوار والتواصل مع كل من يمكنه المشاركة في هذه العملية.
    AI indicó asimismo que, a pesar de la criminalización de la libertad de expresión, los blogueros y otros ciudadanos seguían encontrando formas de eludir las restricciones y comunicarse entre ellos o con su público. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً تمكن المدونين وغيرهم حتى الآن، من إيجاد سبل للالتفاف على القيود، والتواصل فيما بينهم ومع جمهورهم على الرغم من تجريم حرية التعبير.
    El Grupo de Trabajo toma nota de los argumentos presentados por la fuente, según los cuales expresar críticas hacia el propio país y sus dirigentes y comunicarse con otros actores políticos de manera pacífica no debería asimilarse a un intento de derrocar al Gobierno. UN ويلاحظ إفادة المصدر بأنه لا ينبغي تصنيف التعبير عن انتقاد بلد المرء وقادته والتواصل مع جهات فاعلة سياسية أخرى بطريقة سلمية كمحاولة للإطاحة بالحكومة.
    Orwell nos instó a proteger nuestra lengua porque nuestra capacidad de pensar y comunicarse con claridad es, en última instancia, lo que se interpone entre nosotros y un mundo donde la guerra es la paz y la libertad es la esclavitud. TED يحثنا أورويل على حماية لغتنا ففى النهاية قدرتنا على التفكير والتواصل بوضوح هى ما يحمينا من التحول لعالم يعتبر الحرب سلامًا والحرية عبودية.
    La forma más rápida de averiguar lo que pasa es entrar en el sistema y comunicarse directamente con el Capitán. Open Subtitles الطريقة الأسرع لمعرفة ما يجري... هي الولوج إلى النظام والتواصل مباشرة مع الكابتن
    Montaje básico del portal de conocimientos: montar los servidores web de la base de datos y de aplicaciones; instalar, configurar y ensayar los programas informáticos, con inclusión de tareas de aseguramiento y control de la calidad; integrar y adaptar componentes suplementarios; configurar el flujo de trabajo; y comunicarse con desarrolladores de soluciones de programación informática UN ● التصميم الأساسي لبوابة المعارف: تصميم قاعدة بيانات شبكية وتصميم برامجيات خدمة التطبيقات؛ وتركيب البرامج الحاسوبية وتشكيلها واختبارها، بوسائل منها ضمان النوعية وضبطها؛ وإدماج المكوّنات الإضافية وتكييفها؛ وتشكيل تدفق العمل؛ والتواصل مع واضعي الحلول البرامجية
    Además, los resultados de las investigaciones deben presentarse apropiadamente y comunicarse cuidadosamente a los usuarios finales, que serán, de manera primordial, los políticos, así como a la opinión pública, mediante una fórmula participativa e interactiva. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تعرض نتائج البحوث بالشكل المناسب وأن تبلغ باهتمام إلى المنتفعين النهائيين بها، وهم بصفة أساسية صناع السياسات والجمهور العام، من خلال نهج تشاركي تفاعلي.
    Asimismo está preocupado por el hecho de que, en la práctica, los agentes de la ley, en particular la policía preventiva, con frecuencia no respeten las garantías jurídicas fundamentales, como por ejemplo informar rápidamente al detenido del motivo de su detención y observar el derecho del detenido a tener acceso a un abogado, ser examinado por un médico independiente en las 24 horas siguientes a la detención y comunicarse con su familia. UN وتَشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة عناصر الشرطة الوقائية، كثيراً ما يخرقون الضمانات القانونية الأساسية في الواقع العملي، كإعلام الشخص المحتجز سريعاً بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بمحام وفي الخضوع لفحص طبي على يد طبيب مستقل خلال الأربع وعشرين ساعة الأولى بعد الاحتجاز وبحقه في الاتصال بأسرته.
    En el artículo 20, párrafo 1, aprobado en segunda lectura (1965): " La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los demás Estados contratantes " ; UN :: في الفقرة 1 من المادة 20 المعتمدة في القراءة الثانية (1965): " يصاغ التحفظ والقبول الصريح لتحفظ والاعتراض على تحفظ كتابةً ويُبلَّغ إلى الدول المتعاقدة الأخرى " ()؛
    Un mago que puede despertar y comunicarse con los muertos a través de símbolos. Open Subtitles إنه ساحر يستطيع إيقاظ الموتـي و التواصل معهم من خلال الرموز
    61. Toda decisión de rechazar la notificación o la solicitud de autorización debe fundamentarse con claridad y comunicarse debidamente por escrito al solicitante. UN 61- ويجب أن يبرر بوضوح أي قرار يرفض بموجبه البيان أو الطلب وأن يبلغ صاحب الطلب به كتابة وعلى النحو الواجب.
    También le permite conocer y comunicarse directamente con los oficiales de policía encargados de la lucha contra el terrorismo en otros países europeos. UN كما يتيح للشرطة أيضا معرفة وإقامة اتصالات مباشرة مع أفراد الشرطة المختصين بمكافحة الإرهاب في البلدان الأوروبية الأخرى.
    Dado que el papel de la Comisión ha sido asumido por el Consejo de Derechos Humanos, órgano que se reúne con mayor periodicidad a lo largo de todo el año, el Relator Especial espera que se establezca un mecanismo más regular para presentar informes al Consejo y comunicarse con él. UN وبما أن دور اللجنة قد آل الآن إلى مجلس حقوق الإنسان، وهو هيئة تجتمع بوتيرة أكثر انتظاما طوال العام، يتطلع المقرر الخاص إلى وضع أطار أكثر انتظاما لتقديم التقارير إلى المجلس وإلى التفاعل معه.
    f) El Gobierno de Myanmar debería prestar especial atención a las condiciones penitenciarias y tomar todas las medidas necesarias para que las organizaciones humanitarias internacionales puedan visitar las prisiones y comunicarse con los presos libre y confidencialmente; UN )و( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في السجون، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية الدولية من الوصول الى تلك السجون ومن الاتصال بالمسجونين بصورة حرة وسرية؛
    La persona internada puede reunirse y comunicarse con su representante legal. UN ويجوز للمحتجز مقابلة ممثله القانوني والاتصال به.
    Luego toda esta información se puede utilizar para identificar de forma eficaz a los viajeros y comunicarse con ellos y al mismo tiempo explorar cuáles son sus preferencias por determinados segmentos y nichos del mercado. UN وبعد ذلك تُستخدم هذه المعلومات لتحديد هوية المسافرين والاتصال بهم بشكل فعلي، مع القيام في نفس الوقت باستكشاف أفضلياتهم من حيث أجزاء ومنافع محددة بالسوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus