"y comunidades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمجتمعات المحلية
        
    • وللمجتمعات المحلية
        
    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • ومع المجتمعات المحلية
        
    • ومجتمعات محلية
        
    • وفي المجتمعات المحلية
        
    • المحلية والمجتمعات
        
    v) Asociaciones, participación pública y comunidades locales UN `5` الشراكات والمشاركة العامة والمجتمعات المحلية
    También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. UN كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية.
    El Ministerio de Educación lleva a cabo una campaña similar sobre el buen gobierno local de base comunitaria, orientado hacia los gobiernos y comunidades locales de las islas exteriores. UN وذكر أن وزارة التعليم قامت بحملة مماثلة عن الحكم المحلي للحكومات المحلية والمجتمعات المحلية الموجودة بأطراف الجزيرة.
    La participación directa de las autoridades y comunidades locales es esencial para la consecución de este objetivo, tal y como recordó en distintas oportunidades en los resultados previstos en el plano nacional para este segundo subobjetivo. UN كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا.
    Los gobiernos deberían promover la potenciación de las autoridades y comunidades locales, teniendo debidamente en cuenta a los pobres y la perspectiva del género. UN وينبغي للحكومات تشجيع تمكين السلطات والمجتمعات المحلية في هذا الصدد، مع إيلاء ما يلزم من اهتمام للفقراء، والإناث.
    Mayor capacidad de las autoridades y comunidades locales para ordenar de manera sostenible la base de recursos naturales UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Las autoridades y comunidades locales también emprendieron con éxito actividades de rehabilitación de tierras. UN كما شرعت السلطات والمجتمعات المحلية بنجاح في بذل جهود قيمة في مجال إصلاح الأراضي.
    Han surgido ya graves diferencias entre Estados, pueblos indígenas y comunidades locales, en relación con el agua. UN وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء.
    :: Fomento de la capacidad de las autoridades y comunidades locales en materia de preservación, conservación, y gestión; UN :: بناء القدرات في مجال الحفظ والتثمين والإدارة بالنسبة للسلطات والمجتمعات المحلية
    :: Fomentar el respeto a los derechos consuetudinarios y tradicionales de las " poblaciones indígenas y comunidades locales " y regímenes seguros de tenencia de las tierras; UN احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛
    Los derechos humanos forman parte del marco: normas laborales, no discriminación, formación de los agentes de seguridad en materia de derechos humanos, asentamiento involuntario, poblaciones indígenas y comunidades locales. UN ويشمل الإطار حقوق الإنسان: إذ يعالج مسائل معايير العمل، وعدم التمييز، وتدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، والتوطين غير الطوعي، والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    A nuestro juicio, la tercera condición esencial para una coordinación efectiva es la participación de autoridades nacionales y comunidades locales. UN ونرى أن الشرط الأساسي الثالث للتنسيق يتمثل في مشاركة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية.
    Un número menor de países han optado por la consulta directa con gobiernos y comunidades locales para la realización de proyectos. UN ولجأ عدد أصغر من البلدان إلى التشاور مباشرة مع الحكومات والمجتمعات المحلية لتنفيذ المشاريع.
    Esas medidas también abarcan actividades con las autoridades y comunidades locales. UN وتشمل هذه التدابير أيضا أنشطة الاتصال بالسلطات والمجتمعات المحلية.
    La Misión hará un seguimiento de esas cuestiones con las autoridades y comunidades locales. UN وسوف تتابع البعثة هذه المسائل مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    Además, deben empoderar a las autoridades y comunidades locales para que puedan cumplir con las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN ينبغي لها أيضاً أن تمكن السلطات والمجتمعات المحلية من الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛
    :: Coordinación y realización de actividades educativas sobre los riesgos de las minas para 500.000 personas, desplazados internos, refugiados y comunidades locales UN :: تنسيق وتنفيذ أنشطة التوعية بخطر الألغام لفائدة 000 500 شخص من المشردين داخليا، واللاجئين، والمجتمعات المحلية
    El programa está facilitado por los comités locales de desarme, desmovilización y reintegración y voluntarios de promoción, y abarca 140 localidades y comunidades locales. UN وتنظم هذا البرنامج اللجان المحلية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمتطوعون من أجل التوعية، ويغطي 140 من القرى والمجتمعات المحلية.
    Coordinación y realización de actividades educativas sobre los riesgos de las minas para 500.000 personas, desplazados internos, refugiados y comunidades locales UN تنسيق وتنفيذ أنشطة التوعية بخطر الألغام لفائدة 000 500 شخص من المشردين داخليا، واللاجئين، والمجتمعات المحلية
    Este esfuerzo llevará oportunidades de aprendizaje electrónico y recursos de capacitación a estudiantes, profesores y comunidades locales. UN إن هذا المشروع سوف يوفِّر فرصا للتعلُّم الإلكتروني وموارد للتدرب على تلك التكنولوجيات للطلبة وللمدرسين وللمجتمعات المحلية.
    Muchas de estas personas posteriormente prepararon sus propios seminarios, al principio con apoyo de la Misión, para miembros de sus organizaciones, escuelas y comunidades locales. UN وقام العديد من هؤلاء اﻷفراد فيما بعد، مدعومين من البعثة في بادئ اﻷمر، بعقد دورات دراسية مستقلة ﻷعضاء منظماتهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Asociaciones con microempresas y pequeñas y medianas empresas y comunidades locales UN الشراكات مع المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة ومع المجتمعات المحلية
    Opera mediante sus oficinas con presencia en 125 países y 1.400 asociados, entre ellos gobiernos, diversas organizaciones, el sector privado y comunidades locales. UN وهي تعمل من خلال مكاتب في 125 بلداً و 400 1 شريك، بما فيها حكومات، ومنظمات مختلفة، والقطاع الخاص، ومجتمعات محلية.
    Producción de un documental para concienciar acerca del problema de la trata de niños y emisión del mismo en el marco de las campañas de sensibilización dirigidas a familias, escuelas y comunidades locales concretas. UN تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus